Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «obligés de vous écrire encore cette » (Français → Anglais) :

Je suis certaine que ça leur a échappé, parce que leur honnêteté professionnelle étant proverbiale, ils vont certainement corriger cette note et peut-être nous expliquer pourquoi ils se sont sentis obligés de l'écrire comme ça.

I am sure this escaped them, because with their proverbial professional honesty, they are certainly going to correct this note and perhaps explain to us why they feel obliged to word it like that.


C'est avec une immense déception que nous nous voyons obligés de vous écrire encore cette année pour exprimer notre consternation devant le fait que le budget fédéral octroie 250 000 $ par année au soutien de l'Institut du chrysotile.

It is to our great disappointment that we are having to write to you again this year to express our dismay in the fact that the federal budget allocates $250,000 a year to the support of the Chrysotile Institute.


À titre de députées et députés de la Chambre des communes du Canada, nous avons senti l’obligation de vous écrire au sujet du cas de M. Ronald Allen Smith qui doit prochainement être exécuté dans l’État du Montana.

As members of Canada's House of Commons, we felt obliged to write to you regarding Ronald Allen Smith who is to be executed shortly in the State of Montana.


Vous semblez trébucher d’une crise à l’autre, à tel point que le ministre des affaires étrangères britannique a dû vous écrire une lettre cette semaine, vous demandant de vous secouer, de faire votre travail.

You seem as if you are stumbling from one crisis to another, so much so that the British Foreign Secretary had to write you a letter this week asking you to buck up, to get on your game.


– 1. Six ans après l'entrée en vigueur du présent règlement, la Commission procède à une révision qui a pour but d'appliquer l'obligation d'effectuer une évaluation de la sécurité chimique et d'en consigner les résultats dans un rapport sur la sécurité chimique, aux substances auxquelles cette obligation n'est pas encore applicable parce qu'elles ne sont pas encore soumises à l'obligation d'enregistrement Sur la base de la révision, la Commission peut ...[+++]

1. Six years after entry into force of this Regulation, the Commission shall carry out a review with a view to the application of the obligation to perform a chemical safety assessment and to document it in a chemical safety report to substances not covered by this obligation because they are not subject to registration. On the basis of this review, the Commission may, in accordance with the procedure referred to in Article 141(3) , extend this obligation.


Je ne peux pas comprendre - et je vous redemande une réponse concrète - pourquoi vous n’avez pas opté pour cette solution, alors que cela pourrait montrer, cette année encore, avec quel engagement nous œuvrons pour une politique méditerranéenne active, tandis qu’une banque ou une filiale prend plus de temps - nous en avons fait l’expérience en créant la banque de l’Europe orientale - avant d’être opérationnelle.

I would again like a definite answer about something I cannot comprehend, namely why you decided against this facility, which, in this year alone, could demonstrate with what commitment we are working on a pro-active Mediterranean policy, whereas – as we learned from our experience with the foundation of the ‘Bank for Eastern Europe’ – a bank or its subsidiary needs a longer period of time even to become operational, and is much more expensive in terms of personnel and budget allocations.


- (EN) Monsieur le Président, je voudrais vous demander d'envisager d'écrire une lettre au président du Nigéria pour lui faire part des condoléances des membres de cette Assemblée par rapport aux explosions affreuses qui sont survenues à Lagos.

– Mr President, I should like to ask you to consider writing a letter to the President of Nigeria offering the condolences of the Members of this House on the horrendous explosions that took place in Lagos.


Je vous pose donc la question de savoir si vous avez eu, en tant que représentant du Conseil, des discussions avec le gouvernement finlandais afin que l’on puisse trouver de nouveaux revenus fiscaux et que cette idée, à laquelle - si j’ai bien compris - vous êtes favorable, rencontre un certain soutien, et si le Conseil pourrait réunir les forces encore dispersées qui seraient à même de chercher de nouvelles recettes fiscales.

I would now like to ask you whether you have discussed matters in your role as representative of the Council with the Finnish government, so that new sources of taxation may be found and support be gained for this idea, which I understood you looked favourably upon, and whether the Council could summon together those still scattered powers that would enable new sources of taxation to be proposed.


Le sénateur Nolin : Je ne veux pas qu'on mélange deux choses, le financement, le budget s'en est occupé, on a des préoccupations majeures sur le financement des opérations, on l'a dit et on va l'écrire encore, mais sur la question des politiques à long terme, de la structure opérationnelle des Forces canadiennes, le document qui nous a été présenté — et je comprends qu'il ne peut pas couvrir l'ampleur de tous les détails qu'on voudrait y voir et l'avenir va nous dire si cette restructuration est adéquate — mais av ...[+++]

Senator Nolin: I do not want to confuse two different things: funding, the budget took care of. We have major concerns regarding the financing of operations; we have said so, and we will write it down again, but on the issue of long-term policies, on the operational structure of the Canadian Forces, the document we were presented with — and I understand that it cannot cover the scope of all the details we would like to see included in it, and time will tell if the restructuring was adequate — but with the information we have before us, that is the question I am putting to you.


Ce que je vous propose, et ce que le Canada devrait faire, a déjà été mis en application au Chili et dans d'autres pays et cela consiste à émettre des «obligations de reconnaissance» ou encore à mettre sur pied un fonds à partir d'«obligations de reconnaissance» qui compenserait pour la subvention et de retirer complètement celle-ci du régime de pensions.

What I would propose is that Canada should do what has been done in Chile and other countries, and that is, issue recognition bonds or set up a fund using recognition bonds that would cover off the subsidy, and take it completely out of the retirement system.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

obligés de vous écrire encore cette ->

Date index: 2023-05-26
w