Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vous pouvez aisément vous imaginer " (Frans → Engels) :

En ce moment même, comme personne n'a reçu d'aide financière depuis l'été dernier, vous pouvez aisément vous imaginer que des gens ont été licenciés, des bureaux fermés et que les étudiants sont partis.

Right now, because nobody has had any funding since last summer, you can well imagine that people have been laid off, offices have been closed, and students have gone.


Vous pouvez aisément imaginer les inquiétudes que ressentent les femmes de partout dans notre pays, et certes pas les centres d'excellence qui se consacrent à la santé de ces dernières.

You can imagine the concern and anxiety that is being felt by women across this country, and certainly by the centres of excellence for women's health, and for women's health generally.


Vous pouvez donc vous imaginer que ce sont certainement deux choses dont je vais me rappeler toute la journée.

Those two stories will be on my mind throughout the day today, and you can understand why.


Vous pouvez dès lors imaginer quelle est ma déception de constater tout d’abord que le Kosovo n’est pas repris dans l’accord visant à faciliter la délivrance des visas.

You can therefore imagine how disappointed I am, firstly, to see that Kosovo has not been included in the Visa Facilitation Agreement.


Comme vous pouvez aisément l'imaginer, j'ai suivi vos travaux avec beaucoup d'intérêt.

As you can imagine, I have followed these proceedings with great interest.


Vous ne pouvez pas vous imaginer à quel point vous êtes formidables comme Parlement de l’Europe.

You cannot imagine how formidable you are as the Parliament of Europe.


Comme vous pouvez aisément l'imaginer, ceux qui sont contre les restrictions imposées aux tiers ont bien sûr des arguments à faire valoir.

As you can well imagine, opponents of third-party restraints have their own arguments.


Pouvez-vous vous imaginer l'image que cela donne de notre engagement dans ce pays ?

Can you imagine what kind of an image this gave of our involvement in the country?


Comme vous pouvez vous l’imaginer, cet événement a provoqué une interruption brutale de notre réunion.

As you can well imagine, this brought our meeting to an abrupt halt.


La réglementation française se présente à nous comme une solution possible. Au niveau de l’importation, de l’exportation et de la réimportation, elle peut compléter les systèmes nationaux de fixation des prix. Elle est en outre compatible avec la législation européenne et a déjà prouvé son efficacité. C'est pourquoi, comme vous pouvez aisément le constater, Monsieur le Commissaire, le Parlement européen, tous groupes politiques confondus, attend le feu vert pour une réglementation comparable pour l’Allemagne ou l’Autriche, qu’elle soit de nature contractuelle ou législative.

The French regulation which, in addition to the national price fixing system, also includes regulations on imports, exports and re-imports, offers a way forward which is compatible with the EU and which has proven its worth in practice, which is why, Commissioner, the European Parliament is waiting, across the group divide as you will no doubt have seen, for the go-ahead for a similar legal or contractual regulation for Germany and Austria, in order to bring this endless saga to a happy ending at last.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous pouvez aisément vous imaginer ->

Date index: 2022-10-04
w