Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «vous le voyez très bien parce que cela semble tellement » (Français → Anglais) :

Je pose la question, et vous le voyez très bien parce que cela semble tellement compliqué de séparer les unes des autres.

I'm asking the question, and you see it very clearly because it seems so complicated to separate the activities.


Je sais à quel point vous êtes occupés, mais s'il vous plaît, continuez de faire connaître l'histoire sur les gains en capital parce que cela semble tellement logique, M. Laver, et j'espère que vous continuerez de répandre la bonne nouvelle.

I know how busy you are, but please continue to put out the story on the capital gains because it sounds so logical, Mr. Laver, and I hope you will keep spreading the gospel.


Comme vous le savez, c'est quand même une idée assez vague, mais c'est très bien parce que cela permet une flexibilité aux institutions fédérales afin de mettre sur pied différentes initiatives.

As you know, this is quite a vague idea, but that is very good because it allows the federal institutions some flexibility in introducing various initiatives.


Vous nous avez présenté les chiffres en langage de profane, ce qui est très bien, parce que cela aide à mieux suivre, mais si nous voulons entrer dans les détails, il serait utile de connaître les détails techniques concernant la déduction pour frais de garde d'enfants, les divers crédits d'impôt non remboursables, la prestation fiscale pour enfants, la prestation nationale pour enfants et les taux réels d'imposition.

You've done this in layman's language, which is very good, because it helps people to follow better, but if we have to get into some of the detail it might be useful to have the specifics with regard to the mechanics of the child care expense deduction, the various non-refundable tax credits, the child tax benefit, the national child benefit, and the actual rates of the tax calculation.


Je pense que, comme vous l’avez dit et comme vous l’avez fait, l’Europe avait l’obligation morale d’y répondre rapidement, d’autant plus qu’à cette crise s’est ajoutée une crise financière et économique très grave dont on mesurera, malheureusement, bientôt les effets catastrophiques sur les pays en voie de développement parce que cela ...[+++]

I think that, as you have said and as you have shown by your actions, Europe had a moral obligation to respond rapidly, and this is all the more true since this crisis has been accompanied by a very serious financial and economic crisis whose disastrous effects on developing countries we will soon, unfortunately, be able to calculate, because these could very well involve the cancell ...[+++]


Donc, voyez-vous, j'aime bien volontiers qu'on appelle à l'harmonisation sociale, mais je voudrais dire à nos amis socialistes français que l'harmonisation sociale consiste à ne pas défendre en France des idées qu'aucun autre ne défend en Europe, parce que cela, c'est une exception, et notre pays en souffre.

Therefore, you see, I am quite happy for us to call for social harmonisation, but I would like to say to our French socialist friends that social harmonisation involves not advocating ideas in France that no one else is advocating in Europe, because that is an exception and our country is suffering as a result.


Eh bien, je vous dis une chose : un journaliste ne peut pas écrire et ne peut pas montrer tout ce qu'il sait, tout ce qu'il connaît, toute l'information qu'il possède, parce que cela peut faire très mal à une tierce personne.

I will tell you something: journalists cannot write and show everything they know about or are aware of, or divulge all the information they have, because it may do a lot of harm to third parties.


C'est pour cela qu'avec mon groupe, nous insistons tant sur ce projet de charte, car il nous semble que si, dans notre calendrier, nous avons inscrit la rédaction de cette charte des droits fondamentaux, c'est bien parce que nous sommes à un point de rendez-vous dans notre histoire, que notre Union a besoin de redéfinir les valeurs autour desquelles elle s'est construite à l'intérieur de ses frontières actuelle ...[+++]

This is why I and my group are so firmly insisting on the Charter of Fundamental Rights. The reason our timetable includes the drafting of this Charter is because we are at a key point in our history. Our Union needs to redefine the values on which it is based, both within its current borders and also with a view to the imminent enlargements which we earnestly desire, but not under just any conditions.


- (DE) Monsieur le Président, je me rallie aux orateurs précédents et vous remercie, Madame la Commissaire, ainsi que vos collaborateurs et, bien sûr, nos rapporteurs, parce que je pense que cela a été une bonne chose que le Parlement et la Commission aient collaboré très étroitement sur cette question.

– (DE) Mr President, I would like to join those who have spoken before me in expressing thanks to you, to the Commissioner, to your colleagues and also to our rapporteurs, for I do think it was a good thing that we, as Parliament and Commission, worked together so closely on this issue.


Il semble y avoir des tas d'indices de cela, et, pourtant, les représentants de la BDC et du ministère des Finances ont laissé entendre, plus tôt ce soir, qu'ils doivent intervenir sur les marchés de capitaux parce qu'ils ne fonctionnent pas très bien et qu'il semble y avoir un écart à combler entre ce qu'ils considèrent comme un bon ...[+++]

There would appear to be plenty of indication of that, and yet the BDC and the Finance Department suggested earlier this evening that they have to intervene in capital markets because they are not working that well, and there seems to be an anomaly between what they perceive to be a good risk and a market that says, " We do not want to take it" .




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous le voyez très bien parce que cela semble tellement ->

Date index: 2025-10-22
w