Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «vous exposez un grave dilemme auquel » (Français → Anglais) :

Mme Fiona Miller: Je pense que vous exposez un grave dilemme auquel, j'imagine, vous devez être confronté en tant que député.

Ms. Fiona Miller: I do think you're posing a great dilemma that I imagine you must face.


M. Roy Bailey: Est-ce que vous attendez que ce comité ou qu'une autre entité fasse des recommandations sur la façon de résoudre le dilemme auquel vous êtes manifestement confrontés?

Mr. Roy Bailey: Then are you waiting for this committee or you are waiting for some outside sources to provide recommendations as to how to solve this dilemma that we are very definitely in?


Le dilemme auquel vous faites face est donc le suivant: comment le comité peut-il faire valoir énergiquement l'importance primordiale de l'intérêt des consommateurs, par opposition à l'intérêt des actionnaires ou à l'intérêt des dirigeants dans cette affaire?

The dilemma then is how do you as a committee move to assert strongly the paramountcy of the customer interest, as opposed to the shareholder interest or the management interest in this matter?


Pour les mêmes raisons et, dans une certaine mesure, encore plus graves, que celles énoncées dans ce rapport concernant Loukachenko et la Biélorussie auquel vous avez soulevé une objection, plaçant la barre bien plus haut pour Loukachenko et la Biélorussie, pays qui n’est pas membre de l’Union européenne, que pour la Hongrie et Ferenc Gyurcsány, y compris le fait que le Loukachenko hongrois a eu recours à la force pour disperser toute manifestation antigouvernementale importante.

The same things, and, to a certain extent, even more pronounced, that this report here is listing in relation to Lukashenko and Belarus to which you are raising an objection, setting the bar considerably higher for Lukashenko and Belarus, a country outside of the European Union, than the one you were using for Hungary and Ferenc Gyurcsány, including the fact that the Hungarian Lukashenko forcefully broke up every significant anti-government protest.


Monsieur le Président, vous vous exposez, au mieux, à l’accusation d’envoyer des messages contradictoires ou de moduler votre message en fonction du public auquel vous vous adressez.

Mr President, you leave yourself open, at best, to the accusation of sending out mixed messages or of tailoring your message to suit the audience you are addressing.


Vous avez correctement abordé dans votre discours le dilemme auquel nous faisons face.

Your speech also correctly got to the dilemma that we face.


Premièrement, les transports aériens ne sont pas une notion unitaire: les grandes compagnies sont une chose, les compagnies régionales en sont une autre, l’aviation privée - comme dans le cas présent - une autre encore; le deuxième élément auquel l’on ne prête pas suffisamment d’attention est la période délicate que ce secteur traverse actuellement, non pas tant à cause des difficultés conjoncturelles - le 11 septembre, le Moyen-Orient, la guerre en Irak, et maintenant le SRAS qui, comme vous le savez, Madame la Commissaire, est déjà responsable, en termes de trafic aérien, d’un préjudice deux fois plus ...[+++]

Firstly, there are different kinds of air transport: the major airlines are one thing but the regional airlines are another, and private operators – as in this case – are quite another. The second factor which is being overlooked is that this is a difficult time for the sector, not so much because of economic trends – September 11, the Middle East, the war in Iraq and now SARS which, as you know, Commissioner, has already done twice as much damage to the air traffic sector as Iraq – as the fact that, in the face of these economic difficulties, while US airlines are receiving what is practically full, total support from the US Government, ...[+++]


J'attends avec impatience de pouvoir collaborer étroitement avec lui sur ces questions dans les prochaines semaines. Je dois vous dire que lui et moi en avons déjà parlé, pas plus tard que la semaine dernière à Paris. J'ai donc confiance en la capacité du Parlement, du Conseil et de la Commission à travailler ensemble en toute sérénité afin d'apporter des réponses à ce problème grave auquel nous faisons face actuellement.

I should tell you that he and I have had a discussion on this very issue as recently as last week in Paris, so I am confident that Parliament, the Council and the Commissioner can work together in a non-acrimonious manner to produce answers to this serious difficulty that we are faced with.


Les ratés actuels du processus préparatoire à l'examen du traité de non-prolifération en l'an 2000 révèlent le grave dilemme auquel le monde est confronté: ou bien il y a une interdiction complète des armes nucléaires, ou bien ces armes se répandront dans de nouveaux pays, accroissant par le fait même les dangers pour toute la planète.

The current breakdown in the preparatory process for the 2000 review of the non-proliferation treaty reveals the central problem the world faces: Either there will be a global ban on nuclear weapons or they will spread to more nations, with escalating danger to the world.


À la lumière du dilemme auquel vous êtes confronté, nous préférerions que vous appuyiez le projet de loi.

Understanding your dilemma, we would want you to support the bill.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous exposez un grave dilemme auquel ->

Date index: 2024-04-24
w