Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vous disiez c’était " (Frans → Engels) :

Ce qui m'a surtout intéressé dans ce que vous disiez, c'était l'idée sous-jacente selon laquelle les sénateurs ne comprennent pas le Sénat et qu'en fait, les Canadiens ne le comprennent pas non plus.

The basic thing that caught my interest in what you were saying was the underlying thread that senators do not understand the Senate and, indeed, that Canadians do not understand the Senate.


J'aimerais que vous me disiez quelle était la position de l'Union nationale des fermiers sur l'Accord de libre-échange avec les États-Unis à ce moment-là.

Could you tell me what was the position of the National Farmers Union on the free trade agreement with the U.S. at the time?


Mais quand, il y a trois semaines, ici, au Parlement européen, nous prenions une initiative vous demandant d’arrêter les négociations sur le rehaussement de la Tunisie à cause de la dictature, vous nous disiez que ce n’était pas possible.

However, when, three weeks ago, we in the European Parliament took the step of calling on you to halt the negotiations on the upgrading of Tunisia because of the dictatorship, you told us that that was not possible.


Je n’ai pas compris un mot de ce que vous disiez. C’était peut-être important, mais je n’ai rien entendu!

I could not hear a word you said, so it may have been important but I missed it completely!


Pourtant, comme vous le disiez, c'était un gros morceau, surtout pour la Sûreté du Québec et pour les policiers au Québec.

However, as you were saying, this was a big job, particularly for the Quebec Provincial Police and police officers in Quebec.


Mais vous savez qu'un article a été vendu — il n'est nul besoin que vous disiez quel était le produit — et que les recettes annuelles brutes de la vente de ce produit étaient d'environ 10 millions de dollars et que l'entreprise a eu un chiffre d'affaires annuel brut de l'ordre de.

But you know there was an item sold you don't have to say what the product was and gross revenues from the sale of that product were in the neighbourhood of $10 million annually, and the corporation had gross annual revenues in the neighbourhood of.


Vous dîtes maintenant tout à coup que l’UE doit être modernisée alors qu’il n’y a pas si longtemps vous nous disiez que c’était l’objectif de la Constitution.

Now all of a sudden you say that the EU needs modernisation and yet not so long ago you told us that this was what the Constitution was for.


Vous disiez dit que si la participation aux élections européennes de 2004 était plus forte qu’en 1999, vous auriez accompli votre tâche avec succès.

You said that if the turnout at the 2004 European elections were to be higher than in 1999, you would have completed your task successfully.


Nous demandons également que vous ayez du courage et que vous disiez également, comme l'a dit le président Chirac, le président de la République française, lorsqu'il était président du Conseil, que la CIG n'est plus le moyen le plus approprié pour mettre en œuvre une réforme de l'Union européenne.

We also ask that you have the courage to say as much, just like President Chirac of France did when he said here, in his capacity as President-in-Office, that the Intergovernmental Conference was no longer the right way to set about reforming the European Union.


J'aimerais que vous nous disiez quelle était la définition préalable et pourquoi elle a été changée.

Would you tell us what the previous definition was, and why it has been changed?




Anderen hebben gezocht naar : vous disiez     vous disiez c'était     vous me disiez     disiez quelle était     vous nous disiez     ce n’était     vous disiez c’était     vous le disiez     c'était     disiez quel était     disiez que c’était     était     lorsqu'il était     vous disiez c’était     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous disiez c’était ->

Date index: 2021-09-28
w