Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vous avaient appris " (Frans → Engels) :

Monsieur le Président, nous avons appris récemment que le directeur général des élections vous avait envoyé un avis concernant les deux députés conservateurs en question, à savoir le député de Selkirk—Interlake et la députée de Saint-Boniface. Dans cet avis, il a indiqué qu'il avait demandé que des corrections soient apportées aux comptes de campagne électorale des deux députés, mais que celles-ci n'avaient pas été faites.

We learned recently that the Chief Electoral Officer sent you a notice, Mr. Speaker, in relation to the two Conservative MPs in question, specifically the member for Selkirk—Interlake and the member for Saint Boniface, indicating that he had made requests for corrections to their electoral campaign returns and that the corrections requested had not been made.


Il s’agit donc, comme vous l’avez clairement souligné, d’un problème de protection des consommateurs. Lorsque j’ai appris que les douanes européennes avaient saisi des envois de médicaments, de produits pharmaceutiques contre les maladies cardiovasculaires qui ne contenaient que de la brique pilée teinte en jaune, j’ai réellement eu un choc.

When I first got the information that EU customs seized some consignments of medicines, pharmaceuticals, against cardiovascular diseases, and the capsules contained brick powder and yellow paint, I was really shocked.


Vous dites avoir appris, le 22, que des soldats canadiens, plus précisément des membres de la FOI 2, avaient capturé des prisonniers. Vous l'avez appris quand le vice-amiral Maddison est venu vous voir pour discuter de la photo.

You've stated that you found out that Canadians, specially JTF-2, were involved in taking prisoners on the 22nd, when Vice-Admiral Maddison came to you and discussed the photograph.


Vous avez indiqué plus tôt que c'est alors que vous avez appris que les Canadiens avaient capturé des prisonniers, à cause de la photographie et des discussions que vous avez eues avec le vice-amiral Maddison au sujet de la photographie.

You indicated earlier that then you first learned that Canadians had taken prisoners, because of the photograph and your discussions with Vice Admiral Madison about the photograph.


Chers collègues, comme vous avez pu aussi, peut-être, le constater, dès que j’ai appris le décès, dans des conditions particulièrement tragiques, de Yaguine Koita et de Fodé Tounkara, j’ai tenu à exprimer combien ces morts tragiques m’avaient bouleversée.

Ladies and gentlemen, as you may also perhaps have noted, as soon as I learnt of the deaths, in particularly tragic conditions, of Yaguine Koita and Fodé Tounkara, I felt bound to express how shocked I was by these tragic deaths.


Vous avez vous-même dit à ce comité que les médias vous avaient appris tout ce que vous saviez à ce sujet.

You yourself told the committee that the media told you everything you know about this matter.


Ce qu'ils nous ont dit m'a surpris, parce que je n'avais jamais songé à cela auparavant. J'ai appris que, au cours des deux dernières années, des centaines de millions de dollars avaient été versés à EACL pour qu'ils remettent à neuf les quatre réacteurs dont vous avez parlé, dont trois se trouvaient au Canada et un en Corée.

It surprised me, only because I never looked before, I guess, but, in the last two fiscal years, hundreds of millions of dollars were injected into AECL for the refurbishment of the four reactors that you talked about, three of them within Canada and one in Korea.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous avaient appris ->

Date index: 2024-02-22
w