Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "voulait seulement dire " (Frans → Engels) :

Si le gouvernement voulait seulement dire qu'il ne veut pas de site supervisé, il aurait simplement pu le dire, au lieu de nous faire lire cette scrap juridique qui ne passera même pas les tests des tribunaux, surtout pas en fonction de la décision de la Cour suprême dans Canada c. PHS Community Services Society.

If the government just wanted to say that it does not want any supervised injection sites, it could have simply said so, instead of having us read all this legal gibberish that will not even pass the necessary legal tests, especially considering the Supreme Court's decision in Canada v. PHS Community Services Society.


Pour toute cette catégorie de personnes au Canada, le taux effectif d'imposition se situe en moyenne, pour une famille ayant un seul enfant, à plus de 50 p. 100; pour une famille ayant deux enfants, à 60 p. 100. Je suis gêné d'avoir à admettre que, dans ma province natale de la Saskatchewan, dont j'ai aidé à élaborer les politiques gouvernementales dans les années 1990, il y avait une fourchette de revenus de 5 000 $, vers la fin des années 1990, à laquelle s'appliquait un taux effectif d'imposition de 91 p. 100. Cela voulait donc dire qu'au-delà de ce seuil, une famille qui gagnait un dollar de plus e ...[+++]

Over that entire range on average in Canada, the effective tax rate for a family with one kid is over 50 per cent; for two kids, 60 per cent. I am embarrassed that in my home province of Saskatchewan, with which I was involved in public policy in the 1990s, there was a $5,000 income range in the late 1990s, where the effective tax rate was 91 per cent.


À vrai dire, j’étais ravie d’entendre Sharon exprimer sa volonté de démanteler les colonies de Gaza jusqu’à ce qu’il s’avère qu’il voulait seulement les déplacer en Cisjordanie. Ceci constitue une étape dans sa nouvelle volonté, qui est d’abandonner la feuille de route pour la paix et, en fait, d’agir unilatéralement.

I was, in actual fact, pleased to hear that Sharon wanted to remove the settlements in Gaza, until the moment it became clear that he only wanted to move them to the West Bank and that this was a stage in his now wanting to abandon the roadmap for peace and, in point of fact, to begin acting unilaterally.


- (IT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, au poste de contrôle de Karni à Gaza, un homme prénommé Ayman m’a déclaré «Allez au diable avec votre argent»; ce n’est pas qu’il refusait notre aide et qu’il n’était pas reconnaissant, mais il voulait dire que lui et son peuple en avaient assez et qu’ils voulaient la liberté et la dignité - pas seulement une aide humanitaire.

– (IT) Mr President, ladies and gentlemen, at the Karni crossing checkpoint in Gaza, a man called Ayman told me he wished us and our money to the devil, not because he did not actually accept our help, and was ungrateful for it, but to say that he and his people had had enough, that they needed freedom and dignity and not just humanitarian aid.


Voilà pourquoi je voudrais conclure cette intervention en abordant trois thèmes bien précis : premièrement, comme voulait le dire Mme Martens, il ne s'agit pas seulement d'équipement en ordinateurs.

Three points, therefore, to finish. First, as Mrs Martens wanted to say, it is not only about providing computers.


Le général Lebed avait une conception de l'intégrité territoriale qui n'était pas exactement la vôtre, ce n'était pas seulement le contour, les frontières qu'il fallait préserver, mais l'intégrité territoriale, cela voulait dire l'intégrité des gens, des vies, des personnes qui vivent dans un territoire.

General Lebed’s concept of territorial integrity was slightly different from yours. It was not only the outline, the borders that he wanted to preserve, but territorial integrity, which meant integrity of the people, their lives, the inhabitants of an area.


Mais j'ai surtout voté pour parce que je voudrais - et je veux le dire devant ce Parlement - que, lorsqu'on vérifie les comptes, c'est-à-dire comment l'argent a été dépensé par la Commission, on ne veille pas seulement au contrôle des chiffres - quatre plus quatre égale huit, huit plus huit égale seize, seize plus seize égale trente-deux, trente-deux plus trente-deux égale soixante-quatre - mais que l'on contrôle également si ces dépenses ont vraiment été utiles à l'Europe, si elles ont vraiment atteint les objectifs ...[+++]

But most of all I voted in favour because what I would like – and I want to say this in this Parliament – is that when the accounts are checked, that is, how the money has been spent by the Commission, attention should be paid not only to checking the figures – 4 plus 4 is 8, 8 plus 8 is 16, 16 plus 16 is 32, 32 plus 32 is 64 – but also to checking whether these expenses have really been useful to Europe, whether they have really achieved the aims that they were meant to achieve.


Donc, on voulait seulement dire qu'on allait se pencher sur ce genre de concept quand on étudierait plus en profondeur la définition de marché.

So all we wanted to say was that we would look at this kind of idea more closely when we would study market definition more closely.


Le ministère voulait seulement dire que la responsabilité des marchandises laissées dans la zone de précontrôle serait transférée aux États-Unis.

They meant only that responsibility for goods left in the pre-clearance area would fall to the United States.


Cela ne voulait pas dire que les travailleurs adhéraient d'office au syndicat, seulement que le syndicat pouvait avoir accès aux travailleurs et exercer ainsi son droit de les syndiquer.

That did not automatically mean that the workers would join the union, but it gave the union access to the workers, so that they could exercise their rights.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

voulait seulement dire ->

Date index: 2025-06-15
w