Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Traduction

Traduction de «voudrais informer les députés que nous introduisons aujourd » (Français → Anglais) :

− Avant que nous ne commencions à voter, je voudrais informer les députés que nous introduisons aujourd’hui un nouveau système d’information pour les votes au sein de l’Assemblée.

− Before we start the vote, I should like to inform Members that we are today introducing a new information system for the votes in the Chamber.


Aujourd’hui, en pensant à ces amis et en réaffirmant mon engagement en leur faveur, je voudrais remercier les députés pour leur compréhension, qui est consacrée dans le texte approuvé par la commission de l’environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire et que nous améliorerons demain par certains amendements.

Today, thinking of those friends and re-stating my commitment to them, I would like to thank the honourable Members for their understanding, enshrined in the text approved in the Committee on the Environment, Public Health and Food Safety and which we will improve tomorrow by means of certain amendments.


Le rapport d’aujourd’hui nous a donné une très bonne occasion de souligner toutes ces facettes de notre stratégie, et je voudrais remercier les députés européens pour l’attention qu’ils accordent à ces questions, pour leur soutien vis-à-vis de notre travail et pour les préoccupations qu’ils ont exprimées.

Today’s report was a very good opportunity to underline all these components of our approach and I should like to thank honourable Members for their attention to these issues, for the support given to our work and for the concerns they have raised.


Je voudrais dire aux députés que nous allons maintenant nous pencher sur les points soulevés aujourd’hui et examiner avec attention les rapports et les amendements qui seront adoptés demain.

I say to Members that we will now reflect on the points raised today and examine carefully the reports and the amendments that are adopted tomorrow.


Par conséquent, nous avons réussi à aller dans la bonne direction avec un projet de loi qui était plus impitoyable, avec un amendement du Bloc québécois qui vient fixer une amende minimale et avec l'ajout, aujourd'hui, d'un amendement du gouvernement qui vient nous assurer que les sommes qui seront amassées iront directement aux dommages portés à l'environnement et non pas au Fonds consolidé du gouvernement (1235) [Traduction] M. Nathan Cullen (Skeena—Bulkley Valley, NPD): Monsieur le Président, je ...[+++]

We have succeeded in going in the right direction with a more stringent bill, an amendment put forward by the Bloc Québécois to set a minimum fine and, today, a further amendment by the government to ensure that all fines received will go directly to the environmental damages fund, and not to the government's consolidated revenue fund (1235) [English] Mr. Nathan Cullen (Skeena—Bulkley Valley, NDP): Mr. Speaker, I would like to thank my colleague across the floor for his excellent speech and for his ability to concisely put together a number of things that have come together under Bill C-15.


Quant à la préoccupation exprimée par certains députés au sujet des nouvelles formes d'emploi. Je voudrais réaffirmer aux députés de cette Assemblée que la Commission est consciente du problème et s'en occupe d'une manière inédite et dans un contexte beaucoup plus large que pour la directive qui nous occupe aujourd'hui.

With regards to the concerns which have been expressed by Members concerning the new forms of employment, I would like to confirm to Members of this House that the Commission is aware of the problem and is dealing with it in a new way and in a much broader context than in the directive with which we are dealing today.


Mme Nancy Karetak-Lindell (Nunavut, Lib.): Monsieur le Président, je voudrais informer la Chambre que nous célébrons aujourd'hui la Journée nationale de sensibilisation au diabète chez les autochtones.

Ms. Nancy Karetak-Lindell (Nunavut, Lib.): Mr. Speaker, I would like to inform the House that today is National Aboriginal Diabetes Awareness Day.


Étant donné que les banques ont aujourd'hui la réputation de vous donner un parapluie quand il fait soleil et de vous l'enlever quand il pleut, étant donné que les banques ont aujourd'hui la réputation de resserrer le crédit, je voudrais que le député de Durham nous dise comment ce projet de loi forcera les banqu ...[+++]

Given that the banks these days have the reputation of giving you an umbrella on a sunny day and taking it away on a rainy day, and given that banks today have the reputation of tightening up their credit, I would like the member for Durham to tell us how this will force banks to increase their loan portfolio to small businesses.


Le président suppléant (M. McClelland): Avant de donner la parole au prochain député, je voudrais signaler aux députés, aux visiteurs à la tribune et aux téléspectateurs que nous débattons aujourd'hui le projet de loi C-4, qui porte sur la Commission canadienne du blé.

The Acting Speaker (Mr. McClelland): Just before we go on to the next speaker in this debate, I want to point out to hon. members, to the gallery and people tuning in today that we are debating Bill C-4 which has to do with the wheat board.


D'ici là, nous devrions rejeter le projet de loi. Monsieur le Président, je voudrais remercier le député pour l'exposé qu'il a fait aujourd'hui sur le projet de loi.

Mr. Speaker, I want to thank the member for his presentation today on the bill.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

voudrais informer les députés que nous introduisons aujourd ->

Date index: 2022-06-08
w