Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «voudrais féliciter tous ceux qui ont participé au débat hier après-midi » (Français → Anglais) :

L'honorable Bill Rompkey: Honorables sénateurs, je voudrais féliciter tous ceux qui ont participé au débat hier après-midi.

Quality of Debate in the Chamber Hon. Bill Rompkey: Honourable senators, I rise to offer my congratulations to all those who took part in the debate yesterday afternoon.


Enfin, je voudrais féliciter le rapporteur et tous ceux qui ont participé à cet inspirant débat.

Finally, I would like to congratulate the rapporteur and everyone who has taken part in this inspiring debate.


Joaquín Almunia, membre de la Commission. - (ES) Je voudrais commencer par remercier les deux rapporteurs et tous ceux qui ont été impliqués dans la rédaction de ces rapports et dans le débat de cet après-midi - qui a été extrêmement éclairant je crois - sur la situation que nous connaissons et les défis auxquels nous devons faire face.

Joaquín Almunia, Member of the Commission (ES) I would like to begin by once again thanking the two rapporteurs and everybody who has been involved in the drawing up of these reports and this afternoons debate — which I believe has been extremely illuminating — on the situation we are experiencing and the challenges we need to face.


Joaquín Almunia, membre de la Commission. - (ES) Je voudrais commencer par remercier les deux rapporteurs et tous ceux qui ont été impliqués dans la rédaction de ces rapports et dans le débat de cet après-midi - qui a été extrêmement éclairant je crois - sur la situation que nous connaissons et les défis auxquels nous devons faire face.

Joaquín Almunia, Member of the Commission (ES) I would like to begin by once again thanking the two rapporteurs and everybody who has been involved in the drawing up of these reports and this afternoons debate — which I believe has been extremely illuminating — on the situation we are experiencing and the challenges we need to face.


- (ES) Monsieur le Président, je voudrais tout d'abord féliciter tous ceux qui ont rendu possible l'accord dont nous parlons cet après-midi, en commençant par les deux rapporteurs, MM. Jarzembowski et Swoboda, ainsi que la présidence française et la Commission, en particulier Mme la commissaire qui est présente aujourd'hui.

– (ES) Mr President, I should like to begin by congratulating all those who made the agreement we are discussing this afternoon possible. Firstly the two rapporteurs, Mr Jarzembowski and Mr Swoboda, then the French Presidency and finally the Commission, more particularly the Commissioner, who is present this afternoon.


- Monsieur le Président, au nom de la Commission, je voudrais tout d'abord féliciter Madame Boumediene-Thiery et tous ceux qui ont participé à ce débat.

– (FR) Mr President, on behalf of the Commission, I would like first of all to congratulate Mrs Boumediene-Thiery and all those who have taken part in this debate.


Je profite de l'occasion pour remercier tous ceux qui ont participé au débat qui s'est tenu à la Chambre hier et pour les féliciter d'avoir adopté la motion mémorable qui suit: Que la Chambre reconnaisse, à l'occasion du 81e anniversaire de la tragédie arménienne qui a causé la perte de quelque 1,5 million de vies humaines le 24 avril 1915 et en raison d'autres crimes commis envers l'humani ...[+++]

I would like to take this opportunity to thank the members of Parliament who participated in yesterday's debate in the House and to congratulate them on passing the historic motion which reads: That this House recognize on the occasion of the 81st anniversary of the Armenian tragedy which claimed some 1.5 million lives that took place on April 24, 1915, and in recognition of other crimes against humanity, the week of April 20 to 27 of each year as the week of remembrance of the inhumanity of people towards one another.


L'honorable Gildas L. Molgat: Honorables sénateurs, il n'est pas normal que le Président participe au débat, mais, en cette occasion, je voudrais exercer mon droit de parole pour féliciter le sénateur Fairbairn et tous ceux qui ont parlé sur cet important sujet.

Hon. Gildas L. Molgat: Honourable senators, it is not normal for the Speaker to participate in a debate, but on this occasion I would like to take advantage of the right that I have to speak, to compliment Senator Fairbairn and all those who have spoken on this very important matter.


Je voudrais également féliciter tous les députés à la Chambre, et en particulier ceux qui ont participé au débat, et même ceux qui n'y ont pas participé par leur intervention, mais qui ont écouté très attentivement.

Let me also compliment all members in the House, particularly those who have participated in the debate and even those who did not participate through this intervention but who listened very attentively.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

voudrais féliciter tous ceux qui ont participé au débat hier après-midi ->

Date index: 2024-06-28
w