Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "votre opinion avait changé " (Frans → Engels) :

Le sénateur Carstairs: Dans votre mémoire, madame Stewart, vous avez dit que votre opinion avait changé lorsque la direction a créé les équipes de remodelage et mis un terme à la consultation des syndicats.

Senator Carstairs: In your brief, Ms Stewart, you talked about the fact that your view changed as management proceeded with the design teams and consultation with the unions deceased.


Je ne veux pas être irrespectueux à votre endroit. Je signale simplement que des ministres précédents représentant des gouvernements différents ont dit qu'ils seraient heureux de prendre un tel engagement, mais que lorsque le Sénat s'est adressé à leurs successeurs, ceux-ci ont répondu que même si un engagement avait été pris, la situation avait changé et que l'engagement ne tenait plus.

That is not intended to be disrespectful to you, sir; it is simply a reflection of the fact that there have been previous and different ministers and different governments who have said, " Yes, that is something I will be pleased to do," and when the Senate has then gone back to their successor, the answer was, " Oh, well, that was then, and this is now, and it ain't going to happen" .


Monsieur le ministre, dans votre déclaration préliminaire, j'ai été frappé de vous entendre dire que rien n'avait changé entre Regina et Winnipeg.

Mr. Minister, in your opening remarks you struck a little note with me when you mentioned that nothing had changed between Regina and Winnipeg.


Sur le plan législatif, rien n’avait changé depuis votre entrevue; la loi désuète n’entrave aucunement l’utilisation d’Internet.

Legislatively, nothing had changed since your interview; the outdated legislation proved no constraint on more effective use of the Internet.


Voyez-vous, javais une mauvaise opinion de vous – même si cela a clairement changé au fil du temps – car le jour de votre intronisation, je vous ai demandé, en votre qualité de président en exercice, quelle action serait prise en réponse aux actes commis à l’encontre de l’église catholique dans votre pays et aux perquisitions qui ont été déclarées nulles et non avenues, que j’estime très g ...[+++]

You see, I had a bad opinion of you – although it has undoubtedly changed over time – because, on the day of your inauguration, I asked you, in your specific role as President-in-Office, what action would be taken in response to the acts committed against the Catholic Church in your country, in response to the searches that were declared null and void, which I considered to be very serious and which were subsequently condemned by the judiciary itself.


Cette menace à peine voilée nécessite de votre part des éclaircissements alors même que les sondages d’opinion démontrent que tous les peuples européens auraient accordé une large majorité à un tel référendum s’il avait été proposé dans leurs pays respectifs.

This thinly veiled threat requires some explaining on your part, when opinion polls show that the vast majority of Europeans would have voted in such a referendum had it been an option in their respective countries.


Je ne sais pas si, dans votre question, vous avez laissé entendre que notre position avait changé.

I don't know if, in your question, you suggested that there was a change in position.


- Monsieur le Président, chers collègues, je vous ai écouté, Monsieur Barroso, avec beaucoup d’intérêt ici même et lors de votre audition au sein de notre groupe Verts/ALE et, depuis, mon opinion n’a pas changé.

– (FR) Mr President, ladies and gentlemen, having listened to Mr Barroso with a great deal of interest, both here and in his hearings before our group, that of the Greens and European Free Alliance, my opinion of him has not changed.


Nous savons donc qu’en 2002, il y a cinq mois pendant lesquels quelque chose n’allait pas dans les comptes de la Commission, indépendamment de votre opinion sur Marta Andreasen - que vous pensiez qu’elle n’était pas du tout qualifiée pour le poste, qu’elle était tout à fait incompétente ou qu’elle avait raison et tentait de présenter une réforme qui a été bloquée au sein de la Commission.

So we know that in 2002 there are five months in which there was something wrong with the Commission's accounts. It makes no difference which side of this particular argument you are on – whether you think Marta Andreasen was completely unqualified for the task she was given, whether you think she was completely incompetent or whether you actually think she was right and tried to present a reform that was then blocked from inside the Commission.


Je puis vous assurer qu'il y a quelques années, nous n'aurions pas le moins du monde pu tenir l'attitude qui a été la nôtre au sujet de Kyoto - consensuelle, forte - si l'opinion publique n'avait pas heureusement changé.

I can assure you that, a few years ago, it would have been impossible for us to sustain the line we took at Kyoto – united, all the countries standing together, resolutely – if public opinion had not, I am glad to say, changed.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

votre opinion avait changé ->

Date index: 2023-10-30
w