Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français
Voilà ce qu'il faut faire

Vertaling van "voilà l’objectif car derrière tout ceci " (Frans → Engels) :

- Monsieur le Président, stabilité et prospérité dans les Balkans, voilà un objectif, voilà l’objectif, car derrière tout ceci, c’est la paix dans notre espace.

– (FR) Mr President, stability and prosperity in the Balkans, that is one objective that is the objective – because behind all this is the question of peace in our area.


J'espère sincèrement que tous les représentants des divers ministères du gouvernement qui sont derrière vous ont pris note de tout ceci et qu'ils y donneront suite, car nous allons poser des questions pour voir s'ils ont donné suite à ce que vous avez suggéré.

I would sincerely hope that all the various government department representatives who are sitting behind you take quick and important note of this and do some follow-up, because we're going to ask some questions to see if they've done some follow-up on what you've suggested.


Voilà le programme du gouvernement. Il comporte, évidemment, des mesures visant à améliorer la compétitivité et la productivité de l'économie canadienne, car elles sous-tendent tout ce que nous pouvons faire pour atteindre nos objectifs.

It includes, obviously, measures that are intended to improve the competitiveness and the productivity of the Canadian economy, because they underpin everything else we want to achieve.


Voilà le but de tout ceci, et il est donc également important que vous travailliez en collaboration avec M. Patten, car ce sont les pressions militaires, économiques et diplomatiques qui, dans la Communauté, mettront une barrière aux empiétements sur les territoires nous environnant.

That is the purpose of all this, and it is therefore also important that you should cooperate with Mr Patten, for it is military, economic and diplomatic pressure which together will put a stop to atrocities in neighbouring countries.


Après les ajustement successifs (Acte Unique, Maastricht, Amsterdam, Nice), ma conviction est que cette méthode, qui correspondait aux contraintes et aux objectifs du passé, atteint aujourd'hui ses limites. Il faut la moderniser, car dans l'Union européenne, les temps « pré-politiques » sont révolus : derrière les marchands, ce sont les peuples qui aspirent à bâtir l'Union ; c'est la société toute entière qui se sent concernée.

Following successive adjustments (Single Act, Maastricht, Amsterdam, Nice), my view is that this method, which reflected the constraints and objectives of the past, is now reaching its limits and must be modernised, for in the European Union the "pre-political" era is over: after the businessmen, it is now the people who aspire to building the Union; all levels of society now feel involved.


Voilà ce qu'il faut faire (1320) [Français] Ils devraient avoir honte d'avoir le front et les «guts» de se présenter ici, à la Chambre et de dire: «On va botter le derrière de deux représentants syndicaux, car sur les chantiers, ils vont voter pour nous autres de toute façon».

That is what needs to be done (1320) [Translation] The Liberals should be ashamed to have the nerve and the guts to come before the House and say, “We will boot the two union representatives out, because workers on the work sites will vote for us anyway”.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

voilà l’objectif car derrière tout ceci ->

Date index: 2022-12-31
w