Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "veut-elle être honnête envers elle-même " (Frans → Engels) :

: a) quand cette directive a-t-elle été publiée, (i) a-t-elle été publiée par écrit, (ii) si oui, est-elle accessible au public et comment peut-on y accéder, (iii) à quelle date a-t-elle été affichée sur le site web de Citoyenneté et Immigration Canada, (iv) pourquoi n’est-elle plus accessible sur le site web depuis le 4 juin 2013, (v) quels sont les détails de la directive, (vi) comment la directive a-t-elle été communiquée au personnel de l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC), (vii) comment la directive a-t-elle été communiquée au personnel de Citoyenneté et Immigration Canada en poste au Canada, (viii) comment la directiv ...[+++]

(Return tabled) Question No. 4 Hon. Irwin Cotler: With regard to international treaties and conventions dealing in whole or in part with human rights and with Canada’s international obligations in this regard: (a) does the government have any formal or informal procedures for regular review of those international human rights treaties that Canada has not yet signed, ratified, or otherwise accepted; (b) does the government have any formal or informal guidelines according to which it determines whether the specific obligations contained in a treaty or other international undertaking conflicts with the Constitution Act, 1867, and if so whe ...[+++]


Elle continue de se fier à ses convictions même si elles correspondent aux idées les moins populaires. Elle pourrait ne pas être d'accord avec vos politiques, mais elle demeurera respectueuse envers vous; elle est franche et toujours aimable.

She continues to follow her own internal compass even if hers is a less popular opinion — and although she might disagree with your politics, she is respectful of your person, is straightforward and is always kind.


Mais la question est la suivante: l’Union européenne veut-elle être honnête envers elle-même à ce sujet?

The point is, however, how honest is the European Union to itself about this?


6. estime qu'il convient d'affirmer clairement que les personnes âgées – même si elles souffrent de handicaps plus ou moins lourds – ne constituent pas une charge mais qu'elles sont au contraire un atout et un facteur de stabilité pour l'économie et la société en raison de leur expérience, de ce qu'elles ont réalisé et de leurs connaissances, ainsi que de la loyauté plus importante dont elles font preuve envers leurs entreprises; estime qu'il convient de combattre les préjugés et la discrimination sous toutes ses formes et de progresser vers une société où les personnes âgées ne sont pas considérées comme une charge pour l'économie et l ...[+++]

6. Considers it important to make clear that older people with and without disabilities and workers approaching retirement age are not a burden on the economy and society and do not constitute an obstacle to modernisation in work processes, but rather – through their experience, their achievements, their knowledge and their greater loyalty to their place of work – a dependable asset and significant added value; considers it important to fight prejudice and discrimination in all its forms and towards all groups of society and to work towards a society where older people are treated equally as human beings with fundamental rights; notes that the EU policy on older people is based on the principle of ‘society for all’ and that all projected ...[+++]


Peu importe si la secrétaire parlementaire du ministre du Développement social ou n'importe quel autre parent canadien décide que les deux parents veulent travailler et faire garder leurs enfants par un ami, un proche, une garderie ou, Dieu les en garde, un bureaucrate, ou s'ils décident qu'un des deux restera à la maison pour élever leurs enfants, si elle est honnête envers elle-même — ce dont je n'ai aucun doute — je suis sûr qu'elle conviendrait du fait qu'elle voudrait avoir le choix.

If the Parliamentary Secretary to the Minister of Social Development or other Canadian parents decides that both parents want to join the workforce and hire a friend, a relative, a local day care or, heaven forbid, a government bureaucrat to raise their children, or if they choose that one of them will stay at home to raise their children, if she is honest with herself, and I have no reason to think otherwise, I am quite sure that she would agree that she would want that choice to remain.


Il doit être possible d’attendre des autorités publiques qu’elles soient honnêtes et qu’elles fassent preuve de loyauté les unes envers les autres.

It must be possible to expect public authorities to be honest and to show loyalty to one another.


Aussi surprenant que cela paraisse, l’Autriche, qui vient d’être elle-même l’objet un traitement injuste, donne un exemple à méditer de comportement abusif par l’arrogance dont elle fait preuve envers la République tchèque dans la mise en route de la centrale nucléaire de Temelin.

A cautionary example of inappropriate behaviour is offered surprisingly by Austria, which has just experienced unjust treatment itself, as that country is warning its neighbour, the Czech Republic, against using its nuclear power plant at Temelin.


Un argument dont nous devons les convaincre, et ce point était reflété dans l'article cité par M. Elles, est que l'unilatéralisme actuellement défendu par certains républicains - pas tous, soyons honnêtes envers M. Logan - est une politique qu'on pourrait comparer au "ourselves alone" (nous seuls), pour faire un parallèle avec l'histoire irlandaise, et qui serait aussi désastreuse pour le monde qu'elle ne l'a été après la première Guerre mondiale.

One thing we have to argue with them, and it was reflected in the article from which the honourable Member, Mr Elles, quoted, is that unilateralism today as advocated by some Republicans, but not all Republicans to be fair to Senator Logan, is a policy, to borrow from Irish history of “ourselves alone” that would be as disastrous for the world as it was after the First World War.


L'opposition ne veut pas débattre ce projet de loi; elle veut tuer cette mesure législative avant même qu'elle ait été débattue.

The opposition does not want to debate this bill; it wants to abort this bill before any debate even takes place.


Si elle obtenait l'approbation générale, je suppose qu'elle me poserait un problème personnel, car, en tant qu'agriculteur de métier, j'ai des obligations, non seulement envers moi-même, mais aussi envers mon industrie.

I suppose that I would have a personal problem if this gets general approval, because as a farmer earning a living, I have duties, not just to myself, but to my industry.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

veut-elle être honnête envers elle-même ->

Date index: 2025-07-24
w