Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français

Traduction de «une guerre barbare avait fait » (Français → Anglais) :

Il a reconnu que les choses ne seraient pas faciles mais a fait observer, dans un discours très personnel, que si l'Europe avait pu faire la paix après les guerres et tragédies qui l'ont secouée, Chypre devait pouvoir y parvenir également.

He admitted that it would not be easy but stressed in a very personal speech that if it is possible for Europe to make peace after the past wars and tragedies, why shouldn't it be possible in Cyprus".


Aleksander Videčnik, auteur ayant réalisé des recherches sur les coutumes et la vie des habitants de la haute vallée de la Savinja, rapporte notamment que le roi anglais Georges V, à l’occasion d’une visite chez le roi Alexandre entre deux guerres, avait visité la vallée de Logar (qui fait partie de la haute vallée de la Savinja) et goûté au «želodec»; il lui avait tellement plu qu’il se le fit plus tard régulièrement livrer à la cour d’Angleterre.

Aleksander Videčnik, an author who has researched folk customs and life in the Upper Savinja Valley, relates that, during a visit to King Alexander between the wars, the British King George V is said to have visited the Logarska Valley (part of the Upper Savinja Valley), where the two of them tried ‘Zgornjesavinjski želodec’.


Une guerre barbare avait fait plus de 55 millions de morts, des millions et des millions de déracinés, de réfugiés ou de déplacés. Des parents ont perdu des enfants, des femmes ont perdu leur mari, des enfants ont perdu des pères.

A barbaric war had claimed the lives of over 55 million people, millions more – untold millions – were uprooted, millions were made refugees or driven away from their homes; parents lost sons, wives lost husbands, children lost fathers.


Je crois me souvenir que, dans l’Allemagne nazie des années 1930, Goebbels avait fait la même proposition à propos des Juifs et des tsiganes avant que la guerre n’éclate et que le pays des tsiganes et des Juifs ne soit remplacé par des fours crématoires.

I seem to recall that the same proposal was made about gypsies and Jews by Goebbels in 1930s Nazi Germany before war broke out, and the State of gypsies and Jews was replaced by crematoria.


Aleksander Videčnik, auteur ayant réalisé des recherches sur les coutumes et la vie des habitants de la haute vallée de la Savinja, rapporte notamment que le roi anglais George VI, à l'occasion d'une visite chez le roi Alexandre entre deux guerres, avait visité la vallée de Logar (qui fait partie de la haute vallée de la Savinja) et goûté au želodec qui lui avait tellement plu qu'il se le fit plus tard régulièrement livrer à la cour d'Angleterre.

Aleksander Videčnik, an author who has researched folk customs and life in the Upper Savinja valley, relates that, during a visit to King Alexander between the wars, the British King George VI is said to have visited the Logarska valley (part of the Upper Savinja), where the two of them tried ‘Zgornjesavinjski želodec’.


Avant la Seconde Guerre mondiale, un célèbre général américain avait fait ce commentaire au sujet de la possibilité des armes nucléaires: «les armes nucléaires sont à une armée ce que l’éléphant est à une souris.

Before World War II, a famous American general made this comment about possible atomic weapons: ‘Atomic weapons are to an army what an elephant is to a mouse.


La Commission elle-même est dans l’impossibilité de comprendre pourquoi pareil argument pourrait être valide, compte tenu du fait que le chantier naval n’avait pas besoin des capitaux litigieux pour la production du matériel de guerre concerné et ne les a pas utilisés à cette fin.

The Commission itself fails to understand why it would be the case since the yard did not need them to produce the war material concerned and did not use them for that purpose.


Cette fois-ci, le monde aurait dû protester avec autant de vigueur qu’il l’avait fait à l’occasion de la destruction barbare des statues de Bouddha en Afghanistan.

This time, the world’s protests should be as vociferous as they were following the barbaric destruction of the Buddha statues in Afghanistan.


En 1999, il y avait de bonnes raisons de soupçonner que cette guerre n’avait, en fait, pas le Kosovo pour centre d’intérêt.

In 1999 there were good grounds for suspecting that the war was not only about Kosovo.


Le ministre a avoué qu'il aurait souhaité avoir informé le premier ministre plus tôt, mais même s'il l'avait fait cela n'aurait en rien changé la situation des prisonniers (1135) [Français] Mme Suzanne Tremblay (Rimouski—Neigette-et-la Mitis, BQ): Monsieur le Président, c'est tout à fait invraisemblable que lors d'une opération militaire aussi importante menée par une unité d'élite de l'armée canadienne, le premier ministre n'ait pas été pleinement informé que le Canada avait fait des prisonniers de guerre et qu'il ...[+++]

The minister has said that he wishes he had informed the Prime Minister earlier but that would not have caused anything to happen to the prisoners that did not otherwise happen (1135) [Translation] Mrs. Suzanne Tremblay (Rimouski—Neigette-et-la Mitis, BQ): Mr. Speaker, with such an important military operation being undertaken by an elite unit of the Canadian Forces, it is highly unlikely that the Prime Minister was not fully informed that Canada had taken prisoners of war and that they had been transferred, without any trial, to the ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

une guerre barbare avait fait ->

Date index: 2024-08-21
w