Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "une grande popularité au cours des dernières décennies grâce " (Frans → Engels) :

La musique celtique a connu une grande popularité au cours des dernières décennies grâce à des gens comme Natalie et Ashley.

Celtic music in the last few decades has come on strongly because of people like Natalie and Ashley.


D. considérant que l'industrie automobile est un secteur clé de l'économie en Europe, qui représente 12 millions d'emplois et 4 % du PIB de l'Union européenne, et qu'il s'agit également du plus grand investisseur privé dans la recherche et le développement au sein de l'Union; que le secteur est parvenu à des améliorations globales substantielles en matière d'émissions de polluants au cours des dernières décennies grâce au progrè ...[+++]

D. whereas the automotive industry is a key economic sector in Europe, providing 12 million jobs and accounting for 4 % of the EU’s GDP, as well as representing the largest private investor in research and development in the EU; whereas the sector has managed to achieve significant overall improvements in pollutant emissions over the past decades through technological development; whereas unless decisive action is taken the present scandal risks undermining the reputation and competiveness of the whole sector;


Malgré les progrès qui ont pu être accomplis au cours des dernières décennies grâce aux dispositions législatives visant à réduire la pollution atmosphérique par des polluants nocifs tels que le dioxyde de soufre, le plomb, les oxydes d'azote, le monoxyde de carbone et le benzène, certains polluants demeurent une source de problèmes.

Despite progress in the past decades resulting from legislation to reduce harmful pollutants such as sulphur dioxide, lead, nitrogen oxides, carbon monoxide and benzene, some pollutants are still causing problems.


Il ne fait aucun doute que l'industrie de la sécurité privée a connu un grand essor au cours des dernières décennies.

It is clear that in the last few decades the private security industry has boomed.


− (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés, Mesdames et Messieurs les visiteurs du Parlement européen, la politique de cohésion constitue un pilier central du projet d’intégration européenne et, globalement, elle est l’une des politiques qui ont rencontré le plus grand succès au cours des dernières décennies.

− (DE) Mr President, honourable Members, visitors to the European Parliament, cohesion policy is a central pillar of the European integration project and in overall terms it is one of the most successful policies of recent decades.


Bien que l’inquiétude soit justifiée en ce qui concerne l’état de l’air ambiant en Europe, je voudrais saisir cette occasion pour souligner que la qualité de l’air en Europe s’est améliorée au cours des dernières décennies grâce à des règles juridiques strictes et à des avancées techniques.

While there is justifiable concern about the state of ambient air in Europe, I would like to take this opportunity to emphasise that air quality in Europe has, over the past decades, been improved as a result of stringent legal regulation and technical advances.


Cependant, la tentation persiste, et va même jusqu’à s’étendre. La raison en est la hausse de popularité sans précédent du sport au cours des dernières décennies et, clairement, les plantureuses récompenses qui l’accompagnent.

The reason is the unprecedented boom in the popularity of sport over the last few decades and, obviously, the rich rewards that accompany it.


Il ne fait pas en sorte qu'on respecte les premières nations, mais il fait plutôt en sorte qu'on continue ce vieux réflexe que l'on a développé au cours des dernières décennies, à savoir prendre des décisions à leur place et les prendre par la main, parce que vous les considérez comme des enfants, et leur imposer une façon de faire parce que vous jugez, comme gouvernement, qu'elles ne sont pas capables elles-mêmes, qu'elles n'ont pas assez de maturité pour prendre des décisions, pour gérer elles-mêmes leurs affaires et pour être consi ...[+++]

It doesn't result in us respecting the First Nations, but results instead in us continuing this old reflex we've developed over decades of making decisions for them and taking them by the hand, because we consider them as children, and imposing a way of doing things because you, as a government, consider that they are incapable on their own, that they are not mature enough to make decisions, to manage their affairs on their own and to be considered, with all the dignity that entails, as members of real nations, that is to say of great nations that have a ...[+++]


Au cours des dernières décennies, le moteur économique francophone du Nouveau-Brunswick s'est développé en grande partie grâce à l'accès à l'éducation postsecondaire pour les jeunes Acadiens et Acadiennes.

In recent decades, New Brunswick's francophone economic engine has developed largely because of young Acadians' access to post-secondary education.


Grâce à cette collaboration, peut-être serons-nous plus en mesure de tracer nos propres chemins aujourd'hui qu'au cours des dernières décennies, quand l'influence de notre oncle commun, qui se situe pour eux au nord du Rio Grande et pour nous de l'autre côté de l'Atlantique, pesait beaucoup plus sur les uns et les autres.

Perhaps we shall then be in a better position to set our own course. In recent decades both Europe and Latin America have been heavily influenced by our common uncle. For them, he lives just north of the Rio Grande. For us, he is just across the Atlantic.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

une grande popularité au cours des dernières décennies grâce ->

Date index: 2021-02-06
w