Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Cela figurait déjà dans votre budget de février.

Vertaling van "une fois puisque cela figurait déjà " (Frans → Engels) :

Encore une fois, puisque cela figurait déjà dans un projet de loi qui avait été déposé, le projet de loi C-15, vous disposiez déjà d'une formulation.

Again, since it was already in a bill that was tabled, in Bill C-15, you already had the wording.


N'aurait-on pu penser que le ministre de l'Industrie, une fois dans sa vie, puisse entendre raison et s'inspirer de la loi québécoise, une des lois les plus modernes, une des lois les plus avant-gardistes, une loi qui a résisté à l'épreuve du temps, puisque cela fait déjà quatre ans qu'elle est en vigueur, et qui aurait pu servir d'inspiration à ce gouvernement?

For once in his life, could we not have expected the Minister of Industry to see reason and model this legislation on the one we have in Quebec, one of the most modern and avant-garde pieces of legislation, one which has stood the test of time during the four years it has been in force and which could have been built on by this government?


J'ai le plaisir distinct d'être ici pour la seconde fois, puisque j'ai déjà témoigné devant votre comité en mars, il y a déjà de cela quelques années.

I have the distinct pleasure of being here for a second time, having testified a couple of years ago this March.


[14] La Commission a déjà évoqué cette question devant le Conseil des ADPIC en juin 2005, lors de la présentation de la Communication ayant pour thème la manière de mieux faire respecter les droits de propriété intellectuelle, puisque cette dernière faisait état dans le chapitre concernant les résultats escomptés du fait que parmi les propositions pour lesquelles il serait souhaitable que le Conseil ADPIC ait une attention part ...[+++]

[18] The Commission has already introduced this question before the TRIPs Council in June 2005, when it presented a Communication on the enforcement of Intellectual Property rights which stated in the Chapter describing the expected results that "among the issues that should be given special attention by the TRIPs Council should be.the customs measures and their availability for export and transit" (para.26 of Commission Communication IP/C/W/448).


– J’ai toujours réclamé, et cela figurait déjà dans mon programme électoral des élections européennes de 2009, l’introduction d’un revenu minimal équivalant à 60 % du revenu moyen pour chaque citoyen de l’Union, mais aujourd’hui l’assemblée n’a malheureusement pas voté cette initiative législative au niveau communautaire.

– (FR) I have always called for, and I already included this in my election programme for the 2009 European elections, the introduction of a minimum income equivalent to 60% of the average income for each citizen of the Union. Today, however, this House has unfortunately voted against this legislative proposal at Community level.


Cela figurait déjà dans votre budget de février.

Now, in your February budget, you had that in.


Du reste, cela figurait déjà parmi les propositions présentées par la Commission en décembre 2001 au sujet du financement des aides directes à l'agriculture pour les pays de l'élargissement.

That, incidentally, formed part of the proposals presented by the Commission back in December 2001 on the financing of direct agricultural payments for the enlargement countries.


- (DA) Nous reparlons encore et toujours de l'égalité de traitement alors que ce principe figurait déjà dans le traité de Rome ; puisque que les efforts conjugués de l'UE se sont montrés vains, il est peut-être temps de nous demander s'il ne faudrait pas adopter d'autres stratégies pour combler le fossé entre les salaires des hommes et ceux des femme ...[+++]

(DA) If we are once again to talk about equal pay, even if it is a principle that has already been introduced by the Treaty of Rome, it must be time for us to ask ourselves whether other strategies might not be necessary to abolish the wage gap between men and women when the EU’s overall efforts have proved a failure.


Et je vous dit que l’article 143 parle d’inadmissibilité, et ce pour des causes formelles : parce que cela ne figurait pas à l’ordre du jour, parce qu’il manquait des versions dans certaines langues, etc., mais pas pour une question de fond et moins encore si cela a déjà fait l’objet d’une discussion et d’un vote.

I would like to point out to you that Rule 143 speaks of inadmissibility for formal reasons, such as its not being on the agenda, a lack of linguistic versions, etc., but for not reasons of basis, especially if it has already been discussed and voted on.


La mission qui m'a été confiée lorsque j'ai été engagé pour la première fois — et cela figurait dans la lettre qui me nommait pour une période de 90 jours — consistait à m'occuper de la commercialisation du grain des producteurs de l'Ouest et à m'abstenir de participer à un débat public pour ou contre le mandat de la Commission canadienne du blé.

The mandate I was given when I was first hired and this was included in the appointment letter that appointed me for a 90-day period was to focus on the marketing of producers' grain from western Canada and to refrain from participating in the public debate, either for or against the Canadian Wheat Board mandate.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

une fois puisque cela figurait déjà ->

Date index: 2024-07-26
w