Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "témoigner devant notre comité lundi " (Frans → Engels) :

Il sait bien, comme de raison, que ce n'est pas au comité d'aller témoigner devant le CRTC, mais il nous assure que le CRTC sera heureux de venir témoigner devant notre comité.

He appreciates that, of course, the committee doesn't go to the CRTC, but the CRTC will be pleased to appear before the committee.


Afin de faire en sorte que le Comité des comptes publics puisse faire toute la lumière sur les allégations criminelles graves découlant des conclusions de la vérificatrice générale au chapitre 9 de son rapport de novembre 2006 « Administration des régimes de retraite et d'assurances — Gendarmerie royale du Canada », je propose que les personnes suivantes viennent témoigner devant notre comité lundi prochain.

In order to ensure that the public accounts committee is fully able to get to the bottom of the serious criminal issues surrounding the findings of the Auditor General in chapter 9 of the report of November 2006, “Pension and Insurance Administration—Royal Canadian Mounted Police”, I move that the following people appear as witnesses before us next Monday.


Si je ne m'abuse, certains de ces groupes ont déjà témoigné devant notre comité, mais ils ont aussi témoigné au même sujet devant d'autres comités.

If my memory is correct, some of these groups have attended this committee, but they have attended other committees to deal with the very same subject matter.


– (PL) Monsieur le Président, la situation actuelle nous fait prendre conscience et témoigne de notre impuissance devant les forces de la nature.

– (PL) Mr President, the current situation makes us realise and testifies to our impotence before the forces of nature.


Les victimes qui ont témoigné devant notre commission ont parlé de torture et d’autres traitements inhumains.

Those victims who testified to our committee spoke of torture and other inhumane treatment.


Sur la base des informations et des preuves réunies pour la commission, il semble que cela arrangeait bien la compagnie que tant de personnes contrôlant la compagnie soient entrées en jeu très tard: l’actuel conseil d’administration a pris la relève en 2000, après que la compagnie a pratiquement cessé d’accepter de nouvelles affaires; l’autorité de contrôle des services financiers, qui n’a été créée qu’à la fin de 1999 et qui n’est donc pas responsable de ce qui s’est produit avant son existence; les actuaires financiers qui conseillaient le gouvernement britannique avant la création de l’autorité de contrôle des services financiers et ...[+++]

From the information and evidence collected for the committee, it all seems very convenient that so many people carrying out the checks and balances of the company came very late to the party: i.e., the present board of management took over in 2000 after the company had all but ceased taking on new business; the Financial Services Authority was not created until late 1999, so it is not responsible for what happened before it came into existence; the financial actuaries advising the UK Government before the FSA was formed maintain that Equitable Life was always solvent, although one actuary giving evidence to our inquiry did admit there ...[+++]


Bien qu'elle ait témoigné sur ce projet de loi devant la Chambre des communes avant de venir témoigner devant notre comité et bien qu'elle se préoccupe depuis longtemps des sujets abordés dans ce projet de loi, jusqu'à ce que le sénateur Murray aborde la question avec elle la semaine dernière, cette question ne lui était jamais venue à l'esprit.

Although she had testified on this bill before the House of Commons, was testifying before us and had been involved with this bill for a long time, until Senator Murray raised his question with her last week, that issue had never crossed her mind.


Je pense que nous devons en Europe témoigner de modestie intellectuelle dans l’approche de cette mission et que nous devons prendre conscience que, avant de nous engager dans la mission de mettre le monde sur le droit chemin, nous devons d’abord balayer devant notre propre porte.

I believe that we in Europe must demonstrate intellectual modesty when approaching this task, and that we must take the view that, before launching ourselves into the task of putting the world to rights, we should first take a look at our own house.


À présent que les pages sombres de la dernière décennie sont tournées, votre présence devant notre Assemblée témoigne de notre volonté commune de voir la Yougoslavie retrouver très vite toute sa place dans la famille européenne.

Now that the dark pages of the last ten years have been turned, your presence before this House bears witness to our common desire to see Yugoslavia quickly rediscover its rightful place in the family of Europe.


Le sénateur Carstairs: Afin d'être bien comprise par les autres membres du comité, je précise que les porte-parole du Barreau du Québec sont venus témoigner devant notre comité hier, c'est-à-dire devant le sous-comité de mise à jour de «De la vie et de la mort» qui étudie les recommandations unanimes faites par le comité sénatorial spécial sur l'euthanasie et l'aide au suicide.

Senator Carstairs: Just to be clear for the other members of the committee, the Barreau du Québec appeared before our committee yesterday, which is the Subcommittee on " Of Life and Death" studying the unanimous recommendations of the report of the Special Senate Committee on Euthanasia and Assisted Suicide.


w