Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "tout d'abord féliciter mon savant " (Frans → Engels) :

D'abord, à beaucoup de ceux qui se sont exprimés clairement, il y a deux mots que je ne peux pas accepter, parce qu'ils ne sont pas du tout dans mon état d'esprit, ni dans mon attitude.

First, to those who spoke, there are two words which I cannot accept because they are not at all part of my state of mind or attitude.


- Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, je souhaite tout d’abord féliciter mon collègue, Carlos Coelho, qui a fait sur ce rapport du travail d’orfèvre, et Dieu sait que c’était très compliqué.

– (FR) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I should first like to congratulate my colleague, Carlos Coelho, who has done a masterly job on this report, and goodness knows it was complicated.


Très Saint-Père, à mon tour, vieil Européen que je suis - vieux, mais pas démodé, résolument moderne parce que tournant le regard vers l'avenir - inspiré par vos paroles et par vos actes, je vous félicite de tout cœur et plein d'espoir pour l'attribution du Prix Charlemagne 2016.

Holy Father, for my part, as an old European – old, but not obsolete, but rather resolutely modern and looking to the future – inspired by your words and your acts, I congratulate you, from the bottom of a heart filled with hope, for being awarded the 2016 Charlemagne Prize.


Monsieur le Président, je voudrais tout d'abord féliciter mon savant confrère de Brome—Missisquoi pour l'excellent exposé qu'il a fait tout à l'heure et principalement en ce qui concerne tout l'aspect écologique de ce débat auquel nous convie ce projet de loi aujourd'hui.

Mr. Speaker, I would first like to congratulate my colleague from Brome—Missisquoi for the excellent presentation he has just made and in particular for the environmental aspect of the debate that this bill prompts today.


– (ES) Madame la Présidente, je dois tout d’abord féliciter mon collègue M. Stockmann pour cet excellent rapport et, en particulier, pour la patience et la ténacité dont il a fait preuve tout au long de son élaboration.

– (ES) Madam President, I must firstly congratulate my colleague, Mr Stockmann, on his magnificent report, and particularly on his patience and tenacity in taking this forward.


Monsieur le Président, je veux tout d'abord féliciter mon collègue de Bourassa pour cette motion, ainsi que mon collègue d'Honoré—Mercier pour son discours à ce sujet.

Mr. Speaker, first of all, I would like to congratulate my hon. colleague from Bourassa who brought forward this motion, and also my hon. colleague from Honoré-Mercier who spoke to it.


- (ES) Monsieur le Président, je voudrais tout d’abord féliciter mon amie et collègue Mme Carlotti pour le travail qu’elle a accompli, avant tout parce que j’estime qu’il fait progresser la politique de développement au sein de la politique étrangère de l’Union européenne, et ce même lorsque nous traitons du phénomène de migration.

– (ES) Mr President, I would like to begin by congratulating my friend and colleague Mrs Carlotti for the work she has done, above all because I believe that it brings development policy to the fore within the Union's foreign policy when we are dealing with the phenomenon of migration too.


Ce n'est pas une question de visibilité, mais une question de respect, d'intégrité, de sécurité et de santé pour tous les individus (1635) M. Mario Laframboise (Argenteuil—Papineau—Mirabel, BQ): Madame la Présidente, je voulais d'abord féliciter mon collègue de Mégantic—L'Érable de son savant discours.

This is not about visibility, but about respect for the integrity, security and health of all individuals (1635) Mr. Mario Laframboise (Argenteuil—Papineau—Mirabel, BQ): Madam Speaker, first I would like to congratulate my colleague for Mégantic—L'Érable on his learned remarks.


C'est dans ce contexte que la souveraineté du Québec demeure la seule voie pour les Québécois et les Québécoises (1035) M. Yves Lessard (Chambly—Borduas, BQ): Monsieur le Président, je souhaite d'abord féliciter mon collègue de Joliette de son exposé tout à fait pertinent, juste et révélateur de la nature de ce gouvernement qui sert d'abord le parti et les amis avant de servir le pays.

Given this context, Quebec sovereignty remains the only path for Quebeckers (1035) Mr. Yves Lessard (Chambly—Borduas, BQ): Mr. Speaker, first I would like to congratulate my colleague from Joliette on his speech; it was extremely pertinent and fair and exposed the true nature of this government, which serves its party and friends first, before it serves the country.


M. Charlie Penson (Peace River, Réf.): Madame la Présidente, je veux tout d'abord féliciter mon collègue, le député de Selkirk—Interlake, le porte-parole réformiste en matière de commerce international—en matière d'agriculture, je suis désolé, même si je sais que le commerce international est un sujet qui l'intéresse grandement—je le félicite donc d'avoir parrainé ce débat et soulevé la situation critique pour les agriculteurs de l'ouest du Canada.

Mr. Charlie Penson (Peace River, Ref.): Madam Speaker, I want to congratulate my colleague from Selkirk—Interlake, the Reform critic for international trade—for agriculture, I am sorry, although I know he has a keen interest in international trade—to have sponsored this debate and raised the matter of this severe emergency for western Canadian farmers.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

tout d'abord féliciter mon savant ->

Date index: 2021-05-19
w