Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "texte aujourd’hui cela " (Frans → Engels) :

Lorsque le gouvernement négocie avec les sociétés des textes flous qui permettent aux sociétés de survivre, nous savons aussi que dans l'économie mondialisée d'aujourd'hui cela nous met sur une pente glissante, car elles vont faire ce que font toutes les sociétés.

When the government's negotiating weasels words into the regulations with the corporations that allow them to survive, we also know that in today's global economy that's a downhill slippery slope, because they will do what all corporations do.


Tout de même, lorsque nous sommes appelés à étudier un texte de loi — et nous serons appelés sous peu à examiner celui-là article par article —, cela nous rappelle, et vous nous avez aidés à faire cela aujourd'hui, que ce ne sont pas les platitudes de Santé Canada que nous admettons.

However, when we are asked to look at a piece of legislation — and we will be shortly asked to look at this on a clause-by-clause basis — that reminds us, and you have helped us do that today, that it is not the platitudes from Health Canada that we are accepting.


Monsieur le Président, cela me fait plaisir de me lever aujourd'hui dans cette Chambre afin d'exposer la position du Parti libéral du Canada par rapport au projet de loi S-12, Loi modifiant la Loi sur les textes réglementaires et le Règlement sur les textes réglementaires en conséquence.

Mr. Speaker, I am pleased to rise today to outline the Liberal Party of Canada's position on Bill S-12 to amend the Statutory Instruments Act and to make consequential amendments to the Statutory Instruments Regulations.


Au lieu de cela, les dirigeants se sont vantés des clauses d'exemption, des dérogations et des exclusions qui défigurent le texte que nous avons sous les yeux aujourd'hui.

Instead, they crowed about the opt-outs and the derogations and the exclusions which disfigure the text before us today.


La date d’entrée en vigueur de ce règlement a été l’objet de nombreuses discussions. Je peux vous assurer que la présidence allemande a le plus grand intérêt à ce que cela se fasse le plus vite possible, mais le fait est que de nombreuses étapes formelles doivent être accomplies entre le vote d’aujourd’hui et la publication au Journal officiel. Tout d’abord, votre résolution doit être communiquée au Conseil, qui doit parvenir à un accord politique sur ce texte. Cela aur ...[+++]

A great deal has been said from various quarters about the point at which the regulation is to enter into force, and I can assure you that the German Presidency has the greatest possible interest in getting this to happen as soon as possible, but the simple fact of the matter is that a number of formal steps have to be completed between today’s vote and the publication in the Official Journal; first of all, your resolution must be communicated to the Council, which must then come to a policy agreement on it – this will happen on 7 June – and then the versions of it in various languages must be produced – which will happen in the second ...[+++]


Or il est fait référence à la journée d’hier. Mais, comme nous adoptons le texte aujourd’hui, cela est donc assez illogique.

Reference is made to yesterday, but since we are adopting the report today, this is a bit illogical.


Mais, même sans cela, on pourrait au moins retourner à la table de discussion pour mettre en application des traités qui sont encore aujourd'hui pour les Autochtones des textes sacrés, et on ferait un pas dans la bonne voie en agissant ainsi sans rancoeur ni colère, et cela exigerait moins d'effort et moins d'argent que ce que l'on consacre aujourd'hui à essayer de concocter des codes de gouvernance que tout le monde rejette et à trouver des moyens pou ...[+++]

But even without that, even returning to the table and implementing the treaties that people hold sacred to this day would be a step in the right direction, with no rancour and no choleric around the country and with less effort and less expense than we're expending today in trying to devise codes of governance that nobody wants, and then devising ways to shove them down their throats or make them accept them when they're opposed to them. So again, I challenge the whole exercise we're going through.


Dans la mesure où nous ne sommes pas encore certains des conséquences que cela entraînera, nous devons prendre en considération - plus d’un l’a fait et nous allons en parler tout de suite - le fait qu’il existe aujourd’hui de plus en plus de catégories d’indépendants, de demi-indépendants et de quasi-indépendants, comme les appellent certains, qui n’ont pas de personnel ou du personnel qui tombe ou non sous le champ d’application de ce texte, et surtout ceux qu ...[+++]

Since we are as yet unsure about the implications of this, we have to point out – as have many, as will be clear in a moment – that these days, there are an ever increasing number of categories of self-employed, including the quasi self-employed as they are referred to by some, without staff, with staff who would or would not qualify, and then especially those without staff.


Cela n’a pas été facile, mais nous avons avant tout voulu rédiger un texte légal constituant un bon instrument pour faciliter l’accès de la femme au marché du travail dans des conditions égales et lui permettre de concilier vie familiale et vie professionnelle, ce qui pose encore aujourd’hui d’énormes problèmes aux femmes, aux femmes jeunes en particulier.

It has not been easy, but foremost has been the desire for a legal text which is a good instrument for providing women with equal access to the labour market under equal conditions and for allowing them to reconcile family and professional lives, which still causes women enormous problems, especially young women.


Cela étant dit, le temps fuyant ne doit pas nous amener à négliger l'importance du geste que nous posons aujourd'hui en tant que parlementaires en commémorant le 50e anniversaire à venir de ce qui a été, dans l'histoire contemporaine, dans l'histoire récente, certainement le premier texte, avec le texte de la Révolution française, à véritablement consacrer les droits de la personne dans un texte législatif qui a fait en sorte que nous avons tenté d'établir un ordre public ...[+++]

That having been said, time or the lack of it should not make us unmindful of the importance of the debate we are having today, as parliamentarians, to commemorate the upcoming 50th anniversary of what in contemporary, in recent history was certainly the first text, with the text produced in the French Revolution, to actually define human rights in a legislative text, which has led us to try to establish an international public order.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

texte aujourd’hui cela ->

Date index: 2023-08-09
w