Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "tel constat car le quotidien nous rappelle " (Frans → Engels) :

On a donc fait parvenir un avis de convocation aux hauts fonctionnaires du ministère de la Justice leur demandant d'être prêts, et à moins d'une vive opposition de la part du comité que j'espère ne pourra pas constater—car nous ne voulons pas non plus faire attendre nos invités—, le greffier convoquera la séance tel que prévu.

A notice has gone out to the Department of Justice officials to be ready, and if this committee does not strenuously object, as I hope it won't—also because we don't want to keep our guests waiting—the clerk will call the meeting as it is prescribed.


Hélas, la réalité s'oppose à un tel constat, car le quotidien nous rappelle une triste réalité, soit le déséquilibre fiscal entre les provinces et l'État fédéral.

Unfortunately, our everyday reality is a sad one, because of the fiscal imbalance between the provinces and the federal government.


Je souhaite dire au Parlement aujourd’hui que les seules personnes à avoir constamment mêlé ces deux débats sont, premièrement, le maire de Strasbourg, qui, lorsqu’elle s’est adressée à nous lors de son audition, nous a rappelé qu’il était dangereux d’avoir un tel débat, car l’Alsace avait une signification très symbolique.

I would like to put it to Parliament today that the only people who have consistently mixed up these two debates have been, firstly, the Mayor of Strasbourg, who, when she addressed us during her hearing, reminded us that having such a debate was in fact quite dangerous because the Alsace region has a very symbolic meaning.


Nous avons constaté par le passé que le règlement, tel qu’il était rédigé, nous posait quelques problèmes car, parfois, certains articles suscitaient des interprétations difficiles, voire même des blocages politiques quant à la recevabilité de tel ou tel texte.

We have seen in the past that the Rules of Procedure, as they stand, have caused us a few problems, as sometimes certain rules were difficult to interpret or even led to political deadlock as to the admissibility of this or that text. We have therefore tried to do some tidying up, to clarify and to consolidate, but that does not make it a revolution.


La question de la sécurité alimentaire devrait donc être prépondérante dans ce débat, mais aussi dans le débat relatif à la politique agricole après 2013, car je pense que la dernière chose dont nous avons besoin est de devoir constater d’ici quelques temps que nous sommes aussi dépendants vis-à-vis de pays tiers éloignés pour obtenir notre pain quotidien que nous le sommes actuellement pour l’énergie.

Food security should therefore be paramount in this debate, but mainly also in the debate on agricultural policy after 2013, because I think the last thing we need is to have to establish in due course that we have become just as dependent on far away countries for our daily bread as we are for energy.


Je commence mon intervention par cette triste constatation, car dans notre propre souhait de soutenir la communication de la Commission relative à une Europe sans entraves pour les personnes handicapées, nous risquons, comme Mme Hermange dans son excellente réponse, d'oublier la réalité de l'exclusion de tous les aspects de la vie publique qui fait le quotidien des personnes handicapées dans nos sociétés.

I start my speech with this bleak assessment because in our proper desire to support the Commission in their barrier-free Europe communication, and Mrs Hermange, in her excellent response, we risk forgetting the very real exclusion from every aspect of public life which is the daily reality for disabled people in our societies.


Si tel est le cas, nous persisterons à croire que nous pouvons nous estimer satisfaits car, rappelez-vous, si personne ne saute de joie, force est de constater que nous avons été capables d'agir dans le cadre d'objectifs particuliers que nous nous étions fixés.

If so, we maintain our position that we must be satisfied, because remember, nobody's jumping with joy, but we can see that we were actually able to act on the particular objectives that we had set ourselves.


Je n'ai pas à rappeler aux honorables sénateurs que le gouvernement a l'intention d'imposer coûte que coûte ce projet de loi au Canada atlantique, au Canada pacifique et au Canada central car, comme nous venons de le constater, le temps presse.

There is no need to remind honourable senators that it is the intention of this government to ram this bill down the throats of Atlantic Canada, Pacific Canada and Central Canada at any cost because, as we just found out, time is a factor.


La députée de Mercier vient de rappeler que c'est au quotidien qu'on peut constater les effets pervers d'un tel projet de loi et, encore plus, bien sûr, des décisions qui sont prises par le ministre du Développement des ressources humaines.

The hon. member for Mercier has just reminded us that the perverse effects of this bill, and to an even larger extent those of the decisions made by the Minister of Human Resources Development, can be seen every day.


D'ailleurs, des fonctionnaires de Santé Canada nous disent qu'ils constatent que les collectivités réclament la mise sur pied de tels programmes car la demande de counselling en matière de toxicomanie augmente à la suite des activités des comités de justice communautaire.

When we talk to Health Canada officials, they say they know where communities are developing these programs because the demand for addictions counselling generally goes up as a consequence of the activities of these community justice committees.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

tel constat car le quotidien nous rappelle ->

Date index: 2021-01-05
w