Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Traduction

Traduction de «swift que nous rediscutons aujourd » (Français → Anglais) :

L’accord SWIFT que nous rediscutons aujourd’hui souligne combien il est problématique de protéger les droits des citoyens tout en investissant dans la sécurité de notre communauté mondiale.

The SWIFT agreement that is being discussed again today underlines the problem of protecting our civil rights while, at the same time, investing in the security of our world community.


Catherine Swift, présidente et chef de la direction, Fédération canadienne de l'entreprise indépendante : Nous vous sommes grandement reconnaissants de cette occasion de vous entretenir aujourd'hui de ce que nous croyons être une question importante.

Catherine Swift, President and Chief Executive Officer, Canadian Federation of Independent Business: We greatly appreciate the opportunity to bend your ear today on what we believe to be an important issue.


Nous sommes très heureux d'accueillir comme aujourd'hui la Fédération canadienne de l'entreprise indépendante et Catherine Swift, présidente-directrice générale—Catherine, nous vous souhaitons la bienvenue; et Garth Whyte, premier vice-président des Affaires nationales—nous vous souhaitons également la bienvenue.

We're very pleased to have as our witnesses today the Canadian Federation of Independent Business: Catherine Swift, who is the president and CEO—Catherine, we welcome you; and Garth Whyte, senior vice-president of national affairs—we welcome you also.


Nous avons le plaisir d'accueillir parmi nous aujourd'hui M. Normand Lafrenière, président de l'Association canadienne des compagnies d'assurance mutuelles; Catherine Swift, présidente et directrice générale, et M. Garth Whyte, premier vice-président, politique et affaires nationales, de la Fédération canadienne de l'entreprise indépendante; Sandra Carnegie-Douglas, coordonnatrice exécutive du Comité canadien d'action sur le statut de la femme; Richard Ernst, qui représ ...[+++]

We have the pleasure to have with us, from the Canadian Association of Mutual Insurance Companies, Mr. Normand Lafrenière, president; from the Canadian Federation of Independent Business, Catherine Swift, president and CEO, and Mr. Garth Whyte, senior vice-president, policy and national affairs; from the National Action Committee on the Status of Women, Sandra Carnegie-Douglas, executive co-ordinator; from Results Canada, Dr. Richard Ernst; and from the Rice Financial Group Inc., Thomas J. Rice, president and CEO; and Mr. Brian Gray.


Mme Catherine Swift: Même pour certaines des données qui se trouvent dans les divers documents que nous vous avons distribués aujourd'hui, les chiffres sont donnés par catégories—bien sûr nous n'avons pas pu tout inclure.

Ms. Catherine Swift: Even some of the data you will see in the various stuff we've distributed today has breakdowns—obviously we haven't included all of it.


En Europe, l’exception est malheureusement devenue la règle. Aussi devons-nous maintenant débattre des impacts de nos choix législatifs: les données biométriques dans les passeports et les visas, le système de contrôle des données personnelles, les bases de données sur les communications téléphoniques, les bases de données sur les passagers aériens, les accords PNR, le système SWIFT, le système de stockage des empreintes digitales et même la réglementation sur les liquides, que nous espérons aujourd’hui rejeter avec force, afin de mon ...[+++]

In Europe, unfortunately, the exception has become the rule and now we must have a clear debate on the effects produced by our legislative choices: biometric data in passports and visas, the system for control of personal data, databases on telephone communications, databases on air passengers, PNR agreements, the SWIFT system, the system of storing fingerprints and even the regulation on liquids, which we hope today to reject resoundingly, giving a signal to the Commission that we ought to make choices that are in proportion to what we want to combat.


En Europe, l’exception est malheureusement devenue la règle. Aussi devons-nous maintenant débattre des impacts de nos choix législatifs: les données biométriques dans les passeports et les visas, le système de contrôle des données personnelles, les bases de données sur les communications téléphoniques, les bases de données sur les passagers aériens, les accords PNR, le système SWIFT, le système de stockage des empreintes digitales et même la réglementation sur les liquides, que nous espérons aujourd’hui rejeter avec force, afin de mon ...[+++]

In Europe, unfortunately, the exception has become the rule and now we must have a clear debate on the effects produced by our legislative choices: biometric data in passports and visas, the system for control of personal data, databases on telephone communications, databases on air passengers, PNR agreements, the SWIFT system, the system of storing fingerprints and even the regulation on liquids, which we hope today to reject resoundingly, giving a signal to the Commission that we ought to make choices that are in proportion to what we want to combat.


Simplement, après le 11 septembre, la nature des relations entre la société Swift et les autorités américaines a été manifestement bouleversée et nous en voyons aujourd’hui les conséquences dans le domaine de la protection des données pour l’Union européenne, mais aussi dans l’équilibre qui doit exister entre protection des données, lutte contre le terrorisme, sécurité des systèmes de paiement et espionnage économique.

It operates everywhere. To put it simply, after September 11 the nature of relations between SWIFT and the US authorities changed beyond all recognition, and we are now seeing the consequences not only in terms of data protection for the EU but also in terms of the balance that should be struck between data protection, the fight against terrorism, the security of payment systems and protection against economic espionage.


- (NL) Monsieur le Président, il importe que nous utilisions le débat d’aujourd’hui afin de réagir à l’affaire SWIFT.

– (NL) Mr President, it is important that we use today’s debate to respond to the SWIFT case.


J'invite mes collègues à appuyer la proposition du député de Glengarry-Prescott-Russell, parce que c'est une mesure qui vise à maintenir des choses importantes et à faire en sorte que les Québécois et les Canadiens soient plus à même de vivre heureux dans les localités qui sont les leurs (1425) [Traduction] M. Lee Morrison (Swift Current-Maple Creek-Assiniboia): Monsieur le Président, nous discutons aujourd'hui de la gestion et du contrôle d'un organisme qui n'est ni chair ...[+++]

I invite my colleagues to support the proposal of the member for Glengarry-Prescott-Russell, since I think it seeks to maintain important things and to help Quebecers and Canadians live and be happy in their communities (1425) [English] Mr. Lee Morrison (Swift Current-Maple Creek-Assiniboia): Mr. Speaker, today we are discussing the management and control of an entity which is neither fish nor fowl.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

swift que nous rediscutons aujourd ->

Date index: 2022-02-06
w