Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "suis un peu nerveux lorsque nous formulons " (Frans → Engels) :

Je suis un peu nerveux parce que dans trois semaines, on va nous arriver avec un fait accompli et je ne voudrais pas que ce soit une loi qui ne soit pas conforme à celle qui doit être en place.

I am a little nervous, because in three weeks this will be a fait accompli and I would not want the legislation to be different from what it should be.


On devient toujours un peu nerveux lorsqu'on entend des témoins dire cela, car peu importe la décision que prend un gouvernement, il y a certainement un prix politique à payer et nous espérons que pour ce prix on obtient quelque chose de bon pour les Canadiens, ce qui est exactement ce que nous essayons de faire ici aujourd'hui.

You always get a little nervous when any witness says that, because no matter what decision any government makes, there's certainly a political price for it, and we hope the price is that you're buying good value for Canadians, which is exactly what we're trying to do here today.


Je me suis trompé lorsque je vous ai dit entre 200 et 360, donc, je suis un peu nerveux de vous préciser un chiffre maintenant.

I was off on my 200 to 360, so I'm a little nervous on that now.


Nous ne devons pas oublier les conditions spécifiques dans les nouveaux États membres lorsque nous formulons une politique européenne en matière de consommation.

We must not forget the specific conditions in the new Member States when formulating European consumer policy.


Si l’on n’utilise pas le même langage dans tous les cas, nous devrions peser nos mots lorsque nous formulons des critiques et dénonçons des violations vraiment graves des droits de l’homme pour ce qu’elles sont.

While not using the same language in every instance, we should weigh our words when articulating criticisms and denounce really serious human rights violations for what they are.


- (SL) Par rapport aux grandes entreprises, les petites et moyennes entreprises (PME) ont des exigences spécifiques pour améliorer leur compétitivité. Nous devons donc leur accorder une attention particulière lorsque nous formulons des politiques.

– (SL) Compared to large enterprises, small and medium-sized enterprises (SME) have special requirements for competitive development, so they need to be given special attention when policies are being formulated.


- (SL) Par rapport aux grandes entreprises, les petites et moyennes entreprises (PME) ont des exigences spécifiques pour améliorer leur compétitivité. Nous devons donc leur accorder une attention particulière lorsque nous formulons des politiques.

– (SL) Compared to large enterprises, small and medium-sized enterprises (SME) have special requirements for competitive development, so they need to be given special attention when policies are being formulated.


Lorsque nous formulons des exigences vis-à-vis des États membres, nous devrions donner le bon exemple.

If we are to make demands of the Member States, we should be going on ahead and setting the best possible example.


Je suis un peu nerveux lorsque nous formulons l'hypothèse que nous pouvons faire des choses ayant un effet sur l'environnement et qui ne sont pas nocives.

I'm a little nervous when we are making the assumption that we can do things that have an effect on the environment and they're not harmful.


Je suis un peu nerveux lorsque des gens s'imaginent que la science est infaillible et que la technologie offre toutes les réponses. Mais ce projet de loi est important pour recueillir des éléments de preuve et nous l'appuierons.

I get a little nervous when people start to think that science is foolproof, that technology has all the answers, but this is an important piece of legislation for evidence gathering and we will support the legislation.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

suis un peu nerveux lorsque nous formulons ->

Date index: 2022-04-02
w