Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «suis surpris quand on sait depuis combien » (Français → Anglais) :

Je ne suis pas contre les modifications constitutionnelles et je ne crois pas que la clause 17 actuelle soit parfaite, mais quand certaines mesures sont urgentes et quand on sait combien d'argent on pourra économiser, on peut certainement réaliser les réformes proposées pour le 1er septembre 1996 sans avoir à modifier la Constitution.

I do not oppose any constitutional amendment, nor am I saying that the present Term 17 is the best of all possible words. I am saying that, when it comes to those things which are urgent and which can save all the money that we have been hearing about, they can be done as of September 1, 1996, without any constitutional amendment at all.


Cependant, ce serait également une catastrophe de voter pour quand on sait tous combien la situation est difficile et délicate.

But it would also be disastrous to vote in favour when we all know how difficult and delicate the situation is.


Quand on voit depuis combien de temps cela dure - la directive que vous avez mentionnée remonte à 1983 -, combien de temps faudra-t-il encore avant que votre groupe de travail n'élabore des propositions d'action ?

Given how long this has been going on – you mentioned the directive going back to 1983 – how long will it be before your task force produces proposals for action?


Quand on voit depuis combien de temps cela dure - la directive que vous avez mentionnée remonte à 1983 -, combien de temps faudra-t-il encore avant que votre groupe de travail n'élabore des propositions d'action ?

Given how long this has been going on – you mentioned the directive going back to 1983 – how long will it be before your task force produces proposals for action?


Et lorsqu'on sait depuis combien d'années cette Haute Assemblée essaie d'obtenir une telle directive-cadre, je me réjouis de pouvoir être là aujourd'hui et je tiens à féliciter Mme Lienemann d'avoir la chance d'être celle qui peut présenter ce rapport ici.

And considering how long this Chamber has been trying to introduce a framework directive of this kind, I am pleased to be present here today, and I would like to congratulate Mrs Lienemann on being in the happy position of presenting this report to us.


Et lorsqu'on sait depuis combien d'années cette Haute Assemblée essaie d'obtenir une telle directive-cadre, je me réjouis de pouvoir être là aujourd'hui et je tiens à féliciter Mme Lienemann d'avoir la chance d'être celle qui peut présenter ce rapport ici.

And considering how long this Chamber has been trying to introduce a framework directive of this kind, I am pleased to be present here today, and I would like to congratulate Mrs Lienemann on being in the happy position of presenting this report to us.


En toute franchise, je suis surpris, quand on sait depuis combien d'années nous sommes dans l'ère des TI et que nous disposions d'ordinateurs centraux bien avant les ordinateurs personnels, que le gouvernement du Canada ne se soit pas doté auparavant d'un système de comptabilité en temps réel.

Frankly I am surprised, considering how long we have been in the IT business and with mainframes having existed long before personal computers, that the Government of Canada had not before now gotten to this kind of real-time accounting.


Bien sûr, je me suis renseigné auprès de la Direction générale de la protection de la santé et je lui ai demandé pourquoi je ne pouvais vendre à mon consommateur canadien un produit quand il sait exactement combien de DHA il reçoit, et comment se fait-il que ce consommateur peut commander ce produit par la poste, comme il veut, ou aller en chercher lui-même aux États-Unis?

Of course, I've made these queries to Health Protection Branch, saying, how come I can't sell my Canadian consumer a product when they actually know how much DHA they are getting, and they can bring that product in by mail, or at leisure, by mail or transport it?


Et quand on sait qu'il faut mille ans pour que se constitue une couche de 25 centimètres de sol, on sait aussi combien il est difficile de combler cette perte.

And we know how serious a matter any loss is as it takes a thousand years to replace 25 cm of topsoil.


Il y a peut-être des règlements — on ne sait pas combien, on ne sait pas lesquels, on ne sait pas depuis quand et peut-être qu'on ne pourra jamais le savoir — qui risquent d'être nuls, inconstitutionnels et inopérants parce qu'ils n'ont pas été édictés en français et en anglais.

There may be regulations — we do not know how many, which ones, for how long, and we may never know — that run the risk of being null and void, unconstitutional and inoperative because they were not enacted in both French and English.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

suis surpris quand on sait depuis combien ->

Date index: 2022-12-23
w