Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "sommes étaient aussi " (Frans → Engels) :

Par ailleurs, toujours en ce qui a trait au paiement final au comptant, si vous deviez de l'argent à la Couronne pour versement excédentaire au titre de LSPA, ces sommes étaient aussi déduites car il nous incombait, compte tenu des fonds limités dont nous disposions, d'assurer l'équité du programme pour tous.

The second thing in the final cash payment is that if you had outstanding debts owing the crown for TAGS overpayments, those were deducted off as well, because we had a responsibility, we had very limited funds, and we had to ensure that there was fairness and equity for all.


Certains de nos anciens programmes avec le gouvernement provincial étaient aussi des ententes de contribution, et nos frais administratifs s’approchent plus des 15 p. 100. Maintenant, le gouvernement fédéral veut que nous ne dépassions pas les 10 p. 100. Nous sommes donc coincés entre le marteau et l’enclume, tout comme nos demandeurs.

Some of our previous programs with the provincial government were also contribution agreements, and our administration rate is closer to 15%. Now the federal government wants us to run the programs at 10%.


Cher Monsieur Cohn-Bendit, je serais très heureux si les Verts, avec lesquels nous sommes en concurrence amicale en ce qui concerne l’unification de l’Europe, étaient aussi impliqués que les entreprises et les syndicats, parce que cette Europe est une chose qui nous est commune, et non la propriété de l’une ou l’autre famille politique; c’est pourquoi tout le monde doit être impliqué.

I would be very glad, my good Mr Cohn-Bendit, if the Greens, with whom we are in friendly competition where the unification of Europe is concerned, were to get involved in the same way as business and the trade unions are, for this Europe is something in which we all share, and is not the property of any one political family; it is for that reason that everyone should get involved.


Il a déclaré: «Les défis auxquels nous sommes confrontés aujourd’hui sont aussi décourageants que ceux auxquels étaient confrontés ceux qui ont rédigé la déclaration».

He said: ‘The challenges we face today are as daunting as those that confronted the Declaration's drafters’.


Nous avons fait preuve de flexibilité lorsque différentes demandes étaient adressées à la Commission et, dans la mesure où nous sommes à même de satisfaire ces demandes, nous sommes disposés à nous montrer encore aussi flexibles.

We have proved ourselves to be flexible when various requests to to the Commission were made, and, to the extent that we can physically meet these demands, we are ready to show the same flexibility again.


Nous ne sommes pas allés à l'étranger pour la simple raison que nous avons constaté que, dans la plupart des cas, comme vos assistants de recherche l'ont sûrement constaté, il était relativement facile de consulter la législation des autres pays, et que ces questions étaient aussi controversées ailleurs qu'au Canada et que nous disposions de renseignements suffisamment documentés pour ne pas avoir à passer du temps à l'étranger.

We didn't travel outside the country simply because for the most part we found, as I'm sure your research assistants have, that the legislation in other countries was relatively easy to come by, the subject matter was as controversial in other places as it was in Canada, and the information was documented to such an extent that it wasn't going to be necessary empirically for us to spend any time out of the country.


Néanmoins, nous sommes conscients de la portée et des limites de notre rôle de Comité sénatorial. D’autant plus conscients d’ailleurs que les moyens mis à notre disposition étaient aussi restreints que notre ambition était généreuse.

We are nevertheless aware of the scope and limits of our role as a Senate Committee, all the more so since the means put at our disposal were as limited as our ambition was generous.


Cet amendement est le fruit de l’expérience de l’un de mes électeurs des Midlands de l’Ouest, qui a dû attendre plus d’un an pour recevoir la somme qui lui était due - je dois le dire - de la DG Agriculture et non de la vôtre, Monsieur le Commissaire, mais qui n’en a pas moins eu affaire à deux individus qui étaient non seulement incompétents, mais aussi peu coopératifs.

The purpose of this flowed from an experience of one of my constituents in the West Midlands who had to wait for over a year to get paid his due from - I have to say - the Agriculture DG rather than your own, Commissioner, but who none the less came across two particular individuals who were not only incompetent but also unhelpful.


Je pense - et je dis cela avec l'autorité de quelqu'un qui a été impliqué dans les négociations de l'entrée du Portugal dans Lomé III et dans les négociations de Lomé IV, comme président de la délégation portugaise - que ce sont des questions qui rendent perplexes aujourd'hui toutes les opinions publiques et tout spécialement les gouvernements (et des députés aussi à mon avis), qui consistent à connaître l'efficacité effective des sommes qui ont été consacrées à l'aide au développement pour lutter contre les aspects négatifs auxquels c ...[+++]

I think – and I say this with the authority of someone who has been involved in the negotiations both on Portugal joining Lomé III and in the negotiations on Lomé IV, as president of the Portuguese delegation – that these issues today are very confusing for the general public and especially for governments, and I think that they must be also confusing for Members of this House.


Des sommes importantes ont été certes consacrées à la réparation des routes et à d'autres types de projets d'infrastructure qui étaient aussi nécessaires.

Admittedly a lot of money has been spent on road repair and all other types of infrastructure projects, which were also necessary.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sommes étaient aussi ->

Date index: 2023-10-10
w