Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «soient adoptées—en particulier lorsque nous traitons » (Français → Anglais) :

Cela empêche de traiter des droits des Canadiens comme on devrait le faire et je préférerais que nos lois soient adoptées—en particulier lorsque nous traitons avec un allié—dans un esprit qui reflète l'amitié qui nous lie, plutôt que sous pression.

That gets in the way of dealing with the rights of Canadians in as orderly a way as possible, and I would prefer that our laws be enacted—particularly when we're dealing with an ally—in a spirit that reflects the friendship between us and that ally, rather than under that kind of pressure.


Les tragédies auxquelles la province a été confrontée au cours de la dernière année - l'eau, l'air et les maladies infectieuses importées - font pâle figure par rapport au problème dont nous traitons ici, en particulier lorsqu'il s'agit des jeunes.

The tragedies we have faced in the last year in this province, with water, with air, with imported infectious diseases, pale in comparison to what we are dealing with here, especially when we are considering our youth.


Lorsque nous parlons de mesures de politique plus résolues, cela doit tenir compte de la possibilité que des parties importantes de l'American Jobs Act soient adoptées ou que d'autres mesures de relance, qui peuvent prendre différentes formes, soient prises aux États-Unis.

When we talk about the possibility of more decisive policy actions, one of the aspects could be that there would be substantial portions of the American Jobs Act or different forms of fiscal stimulus passed in the United States.


Nous devons nous efforcer de travailler avec la Chine et d’aborder ces questions, en particulier lorsque nous traitons avec des gouvernements peu recommandables.

We should seek to work with China and to tackle those issues, particularly when dealing with unsavoury governments.


Cela garantira que tous les aspects pertinents, en particulier les droits de l’homme, soient pris en considération lorsque nous examinons un pays ou une région et lorsque nous communiquons des problèmes d’immigration irrégulière dans le pays ou la région concernée.

It will ensure that all relevant aspects, especially human rights, are taken into consideration when we look at a country or a region and when we report matters in relation to irregular migration in the given country or region.


Pour chaque fonds alternatif, le gestionnaire veille à ce que le principe d'indépendance soit au cœur des procédures adoptées pour l'évaluation des actifs et le calcul de la valeur nette des actifs du fonds et en particulier, lorsque le gestionnaire effectue lui-même l'évaluation, que des garanties appropriées soient mises en place pour prévenir les ...[+++]

For each AIF the AIFM shall ensure that independence is embedded into the processes adopted for valuation of assets and calculation of the net asset value of the AIF, including, in the case where the AIFM itself performs the valuation, that appropriate safeguards are in place to prevent conflicts of interest and undue influence upon the employees performing the valuation function.


Nous devons trouver un moyen d'ouvrir la porte à la société civile et de lui accorder une place dans le processus, pour tenter d'aider le gouvernement au moment où nous traitons de ces préoccupations, en particulier lorsqu'elles sont légitimes, lorsqu'elles ont une certaine légitimité.

We have to find a way to open the door to allow civil society a place at the table in the process, to try to help the government as we move forward to address these concerns, particularly when they're legitimate, when they have a certain legitimacy.


Enfin, le rapport prend la décision qui s’impose en matière de droits de l’homme et de démocratie, en particulier lorsque nous traitons de pays développés.

Finally, the report has got it right on human rights and democracy, especially when we are dealing with developed countries.


Nous avons souscrit au principe de la conciliation entre travail et vie familiale lorsque que nous avons voté sur la proposition au sein de la commission et nous nous permettons d’insister pour que les propositions suivantes soient adoptées, en vue de garantir que ce principe soit plus qu’une simple expression destinée à sauver notre conscience.

We adhered to the principle of work-life balance when voting on the proposal in committee, and we would insist that the following proposals are adopted, in order to ensure that this principle becomes more than an empty phrase to salve our conscience.


= le rapport entre normalisation européenne et normalisation internationale et sa pertinence en ce qui concerne l'accès des entreprises européennes aux marchés de pays tiers ; = la question de savoir si, lorsqu'il n'existe pas encore de normes harmonisées, des solutions de rechange pourraient garantir un degré suffisant de conformité aux exigences essentielles en matière de santé et de sécurité jusqu'à ce que des normes harmonisées soient adoptées, et dans quelles conditions il pourrait en être ainsi, tout en reconnaissant que des n ...[+++]

= the relationship between European and international standardisation and its relevance to the access of European enterprises to the markets of third countries ; = whether, and under what conditions, in cases where harmonised standards are not yet available, while recognising that harmonised standards are the best guarantee of the essential health and safety requirements, alternatives might provide a degree of assurance of conformity to such essential requirements until harmonised standards are adopted ; = the special role of the public authorities, including the Commission, at the different stages of the standardisation process under the New Approach and, in this context, improvements to the mandating of the European ...[+++]


w