Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «société holding devait payer » (Français → Anglais) :

Ils étaient sensiblement supérieurs (1,5 fois) à ce que la société holding devait payer à Amazon aux États-Unis dans le cadre de l'accord de répartition des coûts.

They weresignificantly (1.5 times) higher than what the holding company needed to pay to Amazon in the US under the cost-sharing agreement.


La décision fiscale anticipée de 2006 a approuvé une méthode pour calculer une redevance de licence annuelle qu'Inter IKEA Systems devait verser aux Pays-Bas à une autre société du groupe Inter IKEA, appelée I. I. Holding, basée au Luxembourg.

The 2006 tax ruling endorsed a method to calculate an annual licence fee to be paid by Inter IKEA Systems in the Netherlands to another company of the Inter IKEA group called I. I. Holding, based in Luxembourg.


Cependant, en conséquence de la décision de la Commission, I. I. Holding aurait commencer à payer l'impôt sur les sociétés au Luxembourg dès 2011.

However, as a result of the Commission decision I. I. Holding would have had to start paying corporate taxes in Luxembourg from 2011.


S'agissant du groupe Fuji, le Tribunal rappelle que la Commission a décidé que, pour les infractions commises avant le 1 octobre 2002, une amende d'un montant de 2,40 millions d’ euros devait être payée solidairement par Fuji Electric Holdings (« FEH »), la société holding du groupe, et par Fuji Electric Systems (« FES »), une des filiales de la société holding .

As regards the Fuji Group, the Court notes that the Commission decided that, for the infringements committed prior to 1 October 2002, a fine of €2.4 million had to be paid joint and severally by Fuji Electric Holdings ('FEH'), the group's holding company, and by Fuji Electric Systems ('FES'), a subsidiary of the holding company .


Pour l’année 2004 et le premier semestre de 2005, la Commission a décidé que les tarifs de rachat fixes que la société hongroise de distribution d’électricité devait payer pour l’électricité produite à partir de charbon, ainsi que les tarifs de rachat fixes que les municipalités hongroises devaient payer pour la chaleur produite à partir de charbon en 2004 constituent effectivement des aides d’État, contrairement à ce qu’affirmait le gouvernement hongr ...[+++]

For the year 2004 and the first half of 2005, the Commission has decided that the fixed feed-in tariffs , which the Hungarian electricity distribution company had to pay for the electricity produced from coal, and the fixed feed-in tariffs which the Hungarian municipalities had to pay for heat produced from coal in the year 2004, do indeed constitute state aid, contrary to what the Hungarian government claimed.


En outre, en vue de contribuer au financement des investissements supplémentaires de Duferco La Louvière, Duferco Investment et la Sogepa ont constitué la société holding Duferco Belgium qui devait prendre une participation dans le capital de Duferco La Louvière.

In addition, so as to contribute to the financing of the additional investment to be carried out by Duferco La Louvière, Duferco Investment and Sogepa set up the holding company Duferco Belgium which was to take a stake in the capital of Duferco La Louvière.


Un ancien président d'une société d'État qu'on a discrédité ici la semaine passée, M. Jon Grant, dit avoir été obligé d'embaucher un ami du ministre, un certain Tony Mignacca; s'être vu imposer un contrat où la Société immobilière du Canada devait payer 5 000 $ de redevances mensuelles à une relationniste, Mme Michèle Tremblay, pour des services dont la société n'avait nul besoin; avoir été contraint de faire affaire avec des entreprises qui n'avaient pas soumis la meilleure offre; et qu'on ...[+++]

Mr. Jon Grant, the former Chair of a Crown corporation, who was discredited here last week, alleges the following: that he was forced to hire a friend of the minister, a certain Mr. Tony Mignacca; that a contract was imposed pursuant to which the Canada Lands Company had to pay a $5,000 monthly retainer to a Michèle Tremblay, a public relations person, for services that CLC did not need; that CLC was forced to do business with companies that had not submitted the best offer; and that attempts had been made to take away CLC's decision-making authority in Quebec - that's a serious allegation, Mr. Chairman - through the Chair's Chief of Staff who insisted that decisions involving ...[+++]


(73) Indépendamment de la complexité du dispositif juridico-financier qui sous-tend l'intervention en juin 1998 de la société luxembourgeoise de participations financières Worldwide Investors, qui a assuré l'apport de 100 millions de BEF à Verlipack Holding II, un élément indiscutable se détache: le groupe Beaulieu a soldé en décembre 1998 une dette de 113712000 BEF vis-à-vis de la Région wallonne par la dation en paiement de 9704 actions de Verlipack Holding II, dont la valeur ...[+++]

(73) Leaving aside the complexity of the legal and financial arrangements behind the intervention in June 1998 of Worldwide Investors, which injected BEF 100 million into Verlipack Holding II, one indisputable fact stands out: in December 1998 the Beaulieu Group settled a debt of BEF 113712000 towards the Walloon Region by transferring, in lieu of payment, 9704 shares in Verlipack Holding II, the nominal value of which was BEF 100 ...[+++]


D'abord, Investissement Canada n'a jamais enquêté auprès de Paramount pour déterminer si la société avait fait une tentative réelle et sincère pour vendre Ginn à un acheteur canadien (1700) Deuxièmement, la CDIC ne devait payer qu'un montant correspondant à la juste valeur marchande de la société Ginn.

First, Investment Canada never investigated Paramount to determine if it had made a real and earnest attempt to sell Ginn to a Canadian buyer (1700 ) Second, the CDIC was supposed to pay only a fair market value for Ginn.


Tout à coup, on a décidé que c'était illégal. Postes Canada devait livrer ces envois et la société devait payer 45¢, 50¢, ou le tarif de l'époque pour que les factures soient livrées.

Canada Post must deliver those and the company would have to pay 45 cents, or 50 cents, whatever the rate was at that time in order to get those bills delivered.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

société holding devait payer ->

Date index: 2024-05-16
w