Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "société beaucoup plus que si elles étaient restées " (Frans → Engels) :

Assurément, les femmes qui sont parvenues à faire réduire leur période d'épreuve, qui sont retournées dans leur collectivité, qui, dans certains cas, y apportent une contribution extraordinaire, si ce n'est à leurs familles ou à leurs petits-enfants, et qui, assurément, essaient de réparer les torts qu'elles ont causés, donnent à la société beaucoup plus que si elles étaient restées en prison encore 10 ou 15 ans.

And certainly for the women who have been successful in having their parole ineligibility reduced and who have gone out to the community and are making, in some cases, very incredible contributions, if only to their families or to their grandchildren, and certainly are trying to make recompense for the harm they've caused, that's a far greater benefit to society than keeping them in prison for another 10 or 15 years.


Celle-ci est désormais beaucoup plus présente sur la scène internationale et son poids politique et économique ne cesse d'augmenter. Elle se situe d'ores et déjà au septième rang des puissances commerciales, au deuxième rang des destinataires d'investissements étrangers directs (IED) et joue un rôle essentiel dans certains secteurs économiques clés tels que les télécommunications et la ...[+++]

China is already the world's seventh largest trader, the second largest recipient of Foreign Direct Investment (FDI) and a major player in certain key economic sectors such as telecoms and the information society, and energy).


3. Agissant dans l'esprit de partenariat et de coopération et à la lumière des dispositions de l'article 40, le gouvernement de la République du Tadjikistan informe la Communauté de son intention de proposer une nouvelle législation ou d'adopter de nouvelles réglementations pouvant rendre les conditions d'établissement ou d'exploitation au Tadjikistan de succursales et de filiales de sociétés communautaires plus restrictives qu'elles ne l'étaient le jour p ...[+++]

3. Acting in the spirit of partnership and cooperation and in the light of the provisions of Article 40, the Government of the Republic of Tajikistan shall inform the Community of its intentions to submit new legislation or adopt new regulations which may render the conditions for the establishment or operation in the Republic of Tajikistan of subsidiaries and branches of Community companies more restrictive than the situation existing on the day preceding the date of signature of the Agreement.


1. Les parties s'efforcent, dans toute la mesure du possible, d'éviter de prendre des mesures ou d'engager des actions rendant les conditions d'établissement et d'exploitation de leurs sociétés plus restrictives qu'elles ne l'étaient le jour précédant la date de la signature de l'accord.

1. The Parties shall use their best endeavours to avoid taking any measures or actions which render the conditions for the establishment and operation of each other’s companies more restrictive than the situation existing on the day preceding the date of signature of the Agreement.


4. Lorsque de nouvelles législations ou réglementations introduites par la République du Tadjikistan risquent de rendre les conditions d'exploitation des succursales et de filiales de sociétés communautaires établies dans la République du Tadjikistan plus restrictives qu'elles ne l'étaient le jour de la signature du présent accord, ces législations ou réglementations ne ...[+++]

4. Where new legislation or regulations introduced in the Republic of Tajikistan would result in rendering the conditions for operation of subsidiaries and branches of Community companies established in the Republic of Tajikistan more restrictive than the situation existing on the day of signature of this Agreement, such legislation or regulations shall not apply during three years following the entry into force of the relevant act to those subsidiaries and branches already established in the Republic of Tajikistan at the time of entry into force of the relevant act.


Les politiques publiques de recherche des États membres de l’Union européenne et de l’Union européenne auraient représenté, si les politiques nationales étaient restées au niveau où elles se trouvent aujourd’hui, 524,5 milliards d’euros sur la période 2007-2013, donc plus, bien plus que la politique agricole commune.

The public research policies of the Member States and of the European Union, if the national policies had remained at today’s levels, would have represented EUR 524.5 billion for the period 2007–2013, far more than the common agricultural policy.


Je suis ici depuis longtemps et j'ai vu des gouvernements, surtout dans les années Trudeau, qui ont dû retirer des propositions parce qu'il y avait beaucoup de questions qui étaient restées sans réponse lorsqu'elles étaient examinées par un comité.

I've been around here a long time and I've seen governments, especially in the Trudeau years, that actually had to withdraw proposals because when the committee got at them there were a lot of unanswered questions.


Les sociétés savaient très bien qu'elles enfreignaient la législation antitrust car elles ont pris beaucoup de précautions pour dissimuler les réunions les frais d'hôtel et de voyage étaient payés en argent liquide et il n'était pas fait explicitement mention de ces réunions dans les notes de frais, et pour éviter de conserver d ...[+++]

The companies were well aware that they were infringing antitrust law as they took great pains to conceal meetings hotel and travel expenses were paid in cash with no explicit reference to those meetings in expense claims --, to avoid keeping any written evidence of the meetings and agreements and when the documents exist they used code names to refer to the cartel participants, such as "BMW" for SGL, "Pinot" for UCAR and "Cold" for the group of Japanese companies.


Je dois avouer que cette expérience m'a convaincu que ces sociétés étaient beaucoup plus difficiles à administrer qu'il n'était généralement admis, qu'elles étaient en fait très coûteuses et, une fois arrivées à la deuxième génération et aux générations suivantes, d'une instabilité inhérente.

I confess that the experience gave rise to a conviction that these corporations are far more difficult instruments to administer than is generally understood; that they are, indeed, very costly, cumbersome and, in their second and subsequent generations, inherently unstable.


Elles étaient beaucoup plus au courant des activités de certaines grandes organisations des Nations unies cofinancées par ECHO que des contributions de l'UE elle- même.

They were far more familiar with the activities of some of the key United Nations organisations whose actions ECHO helps to fund than with the EU's own contributions.


w