Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "serait peut-être le lieu où vous pourriez discuter " (Frans → Engels) :

Donc si dans une autre partie du Canada ou dans une province différente il devait y avoir un tel débat, ce serait peut-être le lieu où vous pourriez discuter des amendements possibles, ou les rejeter si nécessaire.

So, if the same kind of debate were held in other parts of Canada, in other provinces, perhaps you could examine a variety of possible amendments, that you would approve or dismiss as the case may be.


Vous avez peut-être communiqué avec l'AMAC, l'association professionnelle des marchands d'art. C'est probablement avec elle que vous pourriez discuter de cette question.

You may well have contacted ADAC, which is the professional association of art dealers. They would probably be the people to speak to on this.


En fait, ce serait peut-être une question que vous pourriez poser aux représentants d'Agriculture et Agroalimentaire Canada.

In fact, you might want to put it to Agriculture and Agri-food Canada officials.


Au lieu de consacrer une bonne partie de votre temps à des voyages en Allemagne pour vous rendre à des réunions de vos compatriotes, vous pourriez peut-être penser à des activités qui ne dressent pas les nations d'Europe les unes contre les autres?

Instead of travelling to compatriots’ meetings, perhaps you could think about activities that do not antagonise the nations of Europe?


Ce que vous avez dit a suscité chez moi une autre réserve, à laquelle vous pourriez peut-être réfléchir davantage. Lorsque vous tentez d’intégrer les critères d’élargissement à la Turquie, comme la Commission, vous devez garder à l’esprit que l’élargissement serait alors soumis au contrôle juridique de la Cour, alors qu’il s’agit, en fin de compte, d’une décision politique.

Another reservation I have about what you said, and to which you perhaps ought to give some thought, is that when you seek to include the criteria for enlargement in the Treaty, like the Commission, you have to bear in mind that you would then subject the enlargement to the Court’s legal control, while this is, in the final analysis, about political decision-making.


Avez-vous une réponse à cette question? (1625) Mme Sheila Fraser: Il serait peut-être préférable que le comité en discute avec le Bureau du Conseil privé.

(1625) Ms. Sheila Fraser: I would suggest the committee might want to discuss this with the Privy Council Office.


Je me demande, monsieur Murphy, si vous ne pourriez pas vous prononcer sur le contraire: pensez-vous que la séparation des soeurs siamoises, que l'éclatement d'une société de radiodiffusion et qui n'a que de l'infrastructure, serait une solution au lieu de l'octroi de licences, car vous avez dit qu'un régime de licences pourrait peut-être régler l'aspect contenu?

I wonder, Mr. Murphy, if you would comment on the reverse, whether you think the splitting of the Siamese twins, the desegregation of a company that dealt with broadcast and had only infrastructure, would be a solution in lieu of licensing, because you suggested that a licensing regime might solve the content issue.


Peut-être pourriez-vous examiner ce point et en discuter avec les services afin qu'à l'avenir, nous soyons mieux mis au courant de ces cas.

Perhaps you could address that, and take it up with the services, so that in future we may be given more knowledge about these instances.


Vous pourriez peut-être discuter avec votre collègue Monti du traitement à réserver à l'avenir aux aides à la construction navale en Europe.

Perhaps you could have a word with your fellow-Commissioner Mr Monti about what we should do about future aid for Europe's shipyards.


Monsieur le Président du Conseil, je comprends les scrupules avec lesquels vous abordez la question et votre souci d’établir le contact avec la partie chypriote turque, mais il serait peut-être plus clair et plus correct de votre part de ne pas employer de termes qui laissent supposer que vous pourriez tenter une sorte de reconnaissance indirecte, bien que vous ayez affirmé qu’il n’en était pas question.

Mr President-in-Office of the Council, I appreciate the sensitivity with which you are addressing the issue and your effort to establish contact with the Turkish Cypriot side, but perhaps it would be more clear and more correct if the vocabulary you use did not leave one suspecting that you might be attempting some kind of indirect recognition, even though you stressed that this is not the case.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

serait peut-être le lieu où vous pourriez discuter ->

Date index: 2024-09-04
w