Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "sens qu'elles pourront difficilement offrir " (Frans → Engels) :

Peut-être que les technologies par satellite dont nous entendons de plus en plus parler seront fonctionnelles d'ici quelques années, qu'elles pourront nous offrir des services plus performants à des coûts bien inférieurs aux prix d'aujourd'hui et qu'elles constitueront la solution idéale pour les régions très éloignées.

It may be that the satellite technologies we are starting to hear will be in the sky within a couple of years offering higher capacity and much lower prices might be the most cost effective solution for the very remote areas.


Moi, ce qui m’intéresse, c’est la vie humaine, et ce qui m’importe en particulier, ce sont les femmes – et je suis ici pour les défendre – dont la vie est en danger à cause de la violence dirigée contre elles, et je suis ici pour leur offrir un espace où elles pourront vivre en toute liberté et sécurité.

What I am concerned about is human life, and I am particularly concerned about the women – who I am here to defend – whose lives are in danger as a result of gender violence, and I am here to offer them a space in which they can live freely and safely.


Je constate avec intérêt que le nouveau mandat de Condition féminine Canada consiste à aider les femmes pour qu'elles participent pleinement à la vie de notre société, mais si elles ne savent ni lire ni écrire, elles pourront difficilement le faire.

I find it interesting that the new mandate for Status of Women Canada is to assist women so that they can fully participate in society, but if they're not able to read and write, it's very difficult to do that.


La limitation du service universel - le pilier du secteur postal - à 50 grammes risque de mettre les régies nationales des postes dans une situation délicate, en ce sens qu'elles pourront difficilement offrir un service universel à un prix abordable aux citoyens, indépendamment de leur lieu de résidence.

A reduction of the universal service – the very core of the postal service sector – to 50 grammes would seriously put at risk the ability of the national postal operators to deliver a universal service at an affordable tariff to people, irrespective of where they live.


Les femmes ne pourront jouer le rôle susmentionné que si elles se voient offrir la chance de le faire.

Women can fulfil the above-mentioned role only if they are given the opportunity to do so.


Ce qu'on demande pour les nations autochtones, c'est une chose simple: c'est le droit de se gouverner, c'est le droit de décider elles-mêmes ce qu'elles entendent faire de leur avenir, c'est le droit de décider elles-mêmes quels seront les services qu'elles pourront s'offrir, et c'est aussi—et c'est très important—le droit de vivre et de vivre de façon digne, selon leurs coutumes et selon leurs besoins.

What we are asking for the aboriginal nations is very simple: the right to govern themselves, to decide their future for themselves, to decide what kind of services they will provide for themselves and so on, as well as, and this is very important, the right to live, in dignity, in accordance with their customs and their needs.


Comme cela a déjà été souligné, il est un exemple manifeste de cette situation: celui des régions touchées par l’effet statistique. En effet, d’une part, l’aide qu’elles perçoivent via les Fonds structurels est réduite suite à l’élargissement; d’autre part, la Commission européenne affirme qu’elles pourront obtenir des aides d’État jusqu’en 2009, mais qu’après cette date ce sera difficile.

Obviously, one such example, as already pointed out, is the regions which fall victim to the statistical effect and see subsidies through the Structural Funds limited as a result of enlargement, on the one hand, and the European Commission saying they may be able to get state aid up to 2009, but that from 2009 onwards there will be problems, on the other.


Je ne crois pas qu'il y ait conflit entre le développement économique et le développement durable, ni que nous ne puissions élaborer une politique fiscale agressive visant à créer des emplois et à offrir aux entreprises et à l'industrie un environnement compétitif au sein duquel elles pourront se développer et prospérer, sans pour autant faire l'impasse sur la protection sociale ou sur les investissements dans ...[+++]

I do not believe that there is a conflict between economic development and sustainable development, nor that we cannot put in place an aggressive taxation policy to create employment, to ensure that business and industry can have a competitive environment in which to succeed and prosper, and that does not necessarily lead to the detriment of social protection, or of investment in social services like education, health and infrastructure development.


Elles bénéficieront de l'adoption de ce projet de loi en ce sens qu'elles pourront exercer une plus grande influence sur les décisions prises au Yukon par les habitants du territoire.

They would benefit from the passage of this bill in the sense that they would be able then to have greater influence on decisions that are made in the Yukon by Yukoners.


On peut aussi soutenir, arguments à l'appui, que les infirmières praticiennes coûtent moins cher à former et qu'elles pourront donc offrir les mêmes services à moindre coût que les omnipraticiens.

There is also an argument that, because nurse practitioners are cheaper to train, they will provide these services at a lower cost than GPs.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sens qu'elles pourront difficilement offrir ->

Date index: 2024-06-21
w