Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "semblable à celle que notre pays doit affronter " (Frans → Engels) :

Le sénateur Di Nino : Aucun sénateur n'a jamais vu de situation semblable à celle que notre pays doit affronter aujourd'hui.

Senator Di Nino: No one in this chamber has seen a situation similar to the one this country faces today.


Cela dit, la population du Congo doit être assez semblable à celle d'autres pays d'Afrique, et sa moyenne d'âge doit s'établir à peu près entre 20 et 25 ans.

It must be similar to elsewhere in Africa, so the average age must be somewhere around 20 or 25.


Je tiens à faire une observation importante concernant les limites du système correctionnel fédéral : la prévention de la criminalité et l'intervention adéquate une fois le crime commis signifie que nous devons bien comprendre la portée et l'étendue des défis en matière de santé mentale que notre pays doit affronter.

I want to make an important observation about the limits of the federal correctional system: preventing crime before it happens and addressing it appropriately when it does, means that we must have a proper understanding of the scope and depth of the mental health challenges we face as a country.


Cette initiative est semblable à celles d'autres pays, mais je crois que si vous regardez notre cadre législatif, vous constaterez que les autres pays s'en sortent sans cette initiative précise.

This initiative is not unlike what other countries are doing, but my sense is if you look at our legislative framework, you will see it is what other countries are doing without this specific initiative.


Mais elle doit devenir notre ministre européenne des affaires étrangères, celle qui rassemblera tous les corps diplomatiques, tant des petits que des grands pays, pour pouvoir peser dans les négociations internationales.

But she needs to become our European Foreign Minister via whom all diplomatic services, of big and small countries alike, pool their forces to achieve leverage in international negotiations.


Comme je l'ai dit précédemment, notre proposition était de 120 millions de don et de 180 de prêt, celui-ci pour 15 ans dans des conditions semblables à celles des autres pays.

As I said before, our proposal was 120 million in donation and 180 in loan, the latter for 15 years under conditions similar to those for other countries.


2. invite la Commission à veiller, au cours des pourparlers qu'elle doit mener en vue des accords d'association, à y intégrer la clause démocratique de respect des droits fondamentaux ainsi que la dimension de genre, en y introduisant une disposition expresse au sujet de la protection des droits de la femme et également à veiller à ce qu'une politique de suivi de cette protection soit prévue, semblable à celle appliquée pour les pays candidats ...[+++]

2. Calls on the Commission to incorporate the democratic clause regarding respect for fundamental rights and the gender dimension in the negotiations on association agreements by including an explicit provision in those agreements on protection of women's rights and also to provide for a policy for monitoring such protection similar to that applied to the candidate countries; this provision and the monitoring mechanism should be used not only for enforcement but as a means of taking positive measures to secure respect for women's rights;


Toutefois, dans le cadre du dialogue politique relatif aux questions économiques et d’autres questions, l’Union européenne doit se garder d’inciter ces pays à décider de privatisations précipitées et d’autres « thérapies de choc » semblables à celles qui ont provoqué tant de dégâts dans la plupart des pays de l’ancienne Union soviétique.

In the political dialogue on economic issues and in all other respects, the Union must, however, carefully avoid making these countries take hasty decisions on privatisation or other 'shock therapy'-type measures of the kind that has already inflicted such great damage in most of the countries of the former Soviet Union.


2. invite la Commission, au cours des pourparlers qu'elle doit mener en vue des accords d'association, à veiller à y intégrer la clause démocratique de respect des droits fondamentaux ainsi que la dimension de genre en y introduisant une disposition expresse au sujet de la protection des droits de la femme et également à veiller à ce qu'une politique de suivi de cette protection soit prévue, semblable à celle appliquée pour les pays candidats ...[+++]

2. Calls on the Commission to incorporate the democratic clause regarding respect for fundamental rights and the gender dimension in the negotiations on association agreements by including an explicit provision in those agreements on protection for women's’ rights and also to provide for a policy for monitoring such protection similar to that applied to the applicant countries; this provision and the monitoring mechanism should be used not only for enforcement but as a means of taking positive measures to secure respect for women's rights;


Deuxièmement, le solliciteur général doit s'engager à imposer une véritable obligation de rapport des transactions financières, semblable à celle de notre plus important partenaire commercial, les États-Unis.

Second, the solicitor general needs to commit to a straightforward, mandatory reporting requirement for financial transactions which will correspond with our biggest trading partner, the United States.


w