Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "secteur public devrait donc jouer " (Frans → Engels) :

Quel rôle le secteur privé devrait-il jouer dans ce domaine?

What role should the private sector play in the financing of health care?


Autrement dit, le secteur privé devrait aussi jouer un plus grand rôle dans les activités en Arctique parce que le temps va nous manquer, selon moi.

In other words, the private sector side would also have to be more involved in the activities in the Arctic because we are running out of time, in my opinion.


L’EFSI devrait donc favoriser les investissements stratégiques tels que, sans toutefois présenter un caractère limitatif, les projets d’intérêt commun destinés à achever le marché intérieur dans le secteur des transports, des télécommunications et des infrastructures énergétiques, notamment les interconnexions des réseaux de transport et d’énergie, ainsi que de l’infrastructure numérique, à promouvoir tant les énergies renouvelables que l’efficacité énergétique et des ressources, à développer et à moderniser le secteur de l’énergie co ...[+++]

The EFSI should therefore support strategic investments such as, but not limited to, projects of common interest which aim to complete the internal market in the transport, telecommunications and energy infrastructure sectors, including transport and energy interconnections, and digital infrastructure; to expand renewable energy and energy and resource efficiency; to develop and modernise the energy sector in accordance with the Energy Union priorities, including security of energy supply; and to contribute to the sustainable development of those sectors and exploit potential synergies between them.


Le gouvernement du Canada devrait donc jouer un rôle de premier plan.

The Canadian government must play a leadership role.


Le secteur public devrait donc intervenir, investir dans la génomique et donner à nos phytogénéticiens les outils dont ils ont besoin pour mettre au point des caractéristiques génétiques adaptées aux climats que nous aurons.

The public should step up, invest in genomics, and let our breeders have the tools they need to develop the traits on the genetic side that will cope with our future climate.


Le soutien du secteur public devrait donc jouer un rôle majeur dans la mobilisation de l'investissement privé et les efforts et ressources européens devraient être associés d'une manière cohérente et efficace afin de concurrencer les économies qui investissent lourdement et régulièrement dans des technologies analogues.

Public support should therefore play a key role in mobilising private investment and European efforts and resources should be combined in a coherent and more effective manner, to compete with economies that are investing heavily and consistently in similar technologies.


Il s'agit d'assurer la qualité des certificats et des rapports d'essais, et ce que ces documents se rapportent au secteur réglementé ou au secteur non réglementé, et aucune distinction ne devrait donc être faite entre ces secteurs.

The issue at stake is the quality of certificates and test reports irrespective of whether they fall within the regulated or the non-regulated area, and no distinction should therefore be made between those areas.


Comme le confirme la résolution 1546 du Conseil de sécurité des Nations unies, l'ONU mettra à profit la vaste expérience qu'elle a acquise en Iraq avant la guerre et des travaux engagés par son envoyé spécial, Sergio De Mello, avant l'attentat tragique perpétré contre le siège des Nations unies à Bagdad l'année dernière, et poursuivis par l'envoyé spécial Lakhdar Brahimi, afin de jouer un rôle-clé pour aider les Iraquiens à mener à bien leur transition politique. L'Union européenne devrait donc être prête à contin ...[+++]

As confirmed by UNSCR 1546, the UN will draw on its considerable experience in Iraq before the war and and on the work begun by UN Special Envoy Sergio De Mello before the tragic attack on UN headquarters in Baghdad last year and continued by Special Envoy Lakhdar Brahimi, to play a key role in helping the Iraqis to move through their political transition The EU should therefore continue to support the UN in playing this leading role and ensure that its actions to assist Iraq are well coordinated with that organisation.


Le secteur associatif devrait également jouer un rôle important pour permettre à tous les jeunes, et notamment à ceux qui ont le plus de difficultés, de participer à ces programmes.

The voluntary sector should also play an important role in enabling all young people, particularly those with the greatest difficulties, to participate in these programmes.


Il devrait donc jouer le premier rôle dans l'établissement d'un bureau national pour les victimes et la nomination d'une personne qui agirait à titre d'ombudsman et de source permanente d'information pour les victimes.

It should take the leadership role in setting up a national victims office and naming the person who would act as an ombudsman and an ongoing source for the information which victims need.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

secteur public devrait donc jouer ->

Date index: 2025-03-10
w