Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "savons déjà aujourd " (Frans → Engels) :

L'hon. Stéphane Dion (président du Conseil privé de la Reine pour le Canada et ministre des Affaires intergouvernementales, Lib.): Monsieur le Président, un sondage dans le Globe and Mail nous confirme aujourd'hui ce que nous savons déjà: deux Québécois sur trois sont très profondément attachés au Québec et au Canada.

Hon. Stéphane Dion (President of the Queen's Privy Council for Canada and Minister of Intergovernmental Affairs, Lib.): Mr. Speaker, the results of a poll published in today's Globe and Mail confirm what we already know, namely that two out of three Quebeckers are deeply attached to Quebec and to Canada.


M. Murphy : Nous savons déjà que des limites de 650 millions de dollars sont disponibles, à la condition que la portée de la couverture demeure ce qu'elle est aujourd'hui.

Mr. Murphy: Our early indications are that limits in the $650 million are indeed available, subject to the condition that the scope of cover is not materially changed from what it is today.


Le sénateur Joyal : Je respecte votre argument, mais cela ne répond pas au fait qu'on ajoute substantiellement à un projet de loi, qui n'est pas encore devant ce comité, et pour lequel nous ne savons pas si, une fois que nous vous aurons entendus les témoins conséquents, que nous ne déciderons pas d'amender cette disposition de l'article que vous nous demandez d'amender déjà aujourd'hui.

Senator Joyal: I respect your argument, but that does not address the fact that this is a considerable addition to a bill, which is not yet before this committee, and we do not know that once we have heard the relevant witnesses we will not decide to amend this provision in the clause you are asking us to amend today.


Nous savons déjà que l’ancienne culture bouddhiste tibétaine a été supprimée au cours des 60 dernières années; aujourd’hui, nous voyons le même danger menacer la ville de Kashgar dans la province agitée du Xinjiang.

We already know about the suppression of the ancient Buddhist Tibetan culture over the last 60 years; now we see the same threat looming over the city of Kashgar in the restive province of Xinjiang.


Déjà aujourdhui, nous savons que certains employeurs peinent à remplir leurs postes vacants parce qu’ils ne trouvent pas de travailleurs disposant des qualifications requises.

We know that even now, some employers are struggling to fill vacancies because they cannot find people with the right skills.


Les marges disponibles sont déjà préemptées et nous ne savons pas, aujourd'hui, à la commission des budgets, comment financer ces priorités.

The margins available have already been spoken for and we in the Committee on Budgets do not know now how these priorities are going to be financed.


Émouvants, les vétérans russes sur leurs camions sur la place Rouge, émouvant ce long cortège de ceux qui ont fait la guerre pour eux et pour nous et qui, déjà aujourd’hui, ne savent plus marcher alors que tous, nous savons vers quoi ils sont en train de marcher.

It is moving to witness Russian war veterans on their lorries in Red Square and the long procession of people who went to war for themselves and for us, and whom today can no longer walk. We, on the other hand, all know what they are walking towards.


C’est aussi un problème institutionnel que ceux qui doivent recevoir une mauvaise note finissent par écrire eux-mêmes leur bulletin et que ces gens promettent quelque chose pour 2004, à savoir un budget presque équilibré, alors que nous savons déjà aujourd’hui que, de toute évidence, ils ne tiendront pas leur promesse.

It is, among other things, an institutional problem when those who will be giving out marks at the end of the day who deserve to get bad ones, and when, moreover, these people promise something for 2004, namely, an almost balanced budget, which we already know to be scarcely achievable.


Comme beaucoup d'entre nous le savons déjà, cette université a produit de nombreuses personnes qui ont exercé, ensemble, une influence extraordinaire sur le processus qui a permis de faire de la fonction publique canadienne, qui regroupait, dans certains cas, des groupes amateurs et désorganisés, la fonction publique hautement professionnelle que nous connaissons aujourd'hui.

As many of you are already aware, the university has furnished a number of individuals who, together, exercised an extraordinary influence on the process which saw the civil service in this country transform from the sometimes amateur and often disorganized collection of individuals into the highly professional public service we know today.


Vous vous souvenez tous des années 1980, alors que ces taux atteignaient 18, 19, même 20 p. 100. Nous savons déjà quelles en seraient les conséquences aujourd'hui.

You all remember when mortgage rates were 18 per cent, 19 per cent and 20 per cent back in the 1980s.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

savons déjà aujourd ->

Date index: 2024-07-26
w