Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "savez cela mieux " (Frans → Engels) :

D'après ce qu'ils me disent, les fonctionnaires des régions n'ont pas accès à la formation linguistique avant d'avoir atteint un certain niveau — vous savez cela mieux que moi, EX-1, et cetera — alors qu'ici, les fonctionnaires ont accès à la formation à un niveau inférieur.

I understand from the people I speak to that you do not get language training in the regions until you reach a certain level — you will know this better than I, EX-1, et cetera — unlike here where you get language training at another level.


Toutefois, avec l'événement du libre- échange, vous savez probablement mieux que moi comment cela se traduira, en fin de compte.

But with free trade, you probably know better than I do what that's ultimately going to result in.


Le sénateur Banks : Vous savez certainement mieux que nous que des personnes qui ne sont pas — sans vouloir tomber dans les distinctions de classe — des décideurs et qui sont, si vous voulez, au bas de l'échelle des fonctions dans les ports peuvent s'adonner à la criminalité, sans parler de terrorisme, ou même de petite criminalité, le vol et d'autres choses pires que cela.

Senator Banks: Surely you know better than we that crime, not to say terrorism, even minor crime, theft, and other worse things than that, can and often has been done engaged in by persons who are — without reverting to class distinctions — not decision makers and who are at, if you like, the lower end of functions in ports.


Une mère de famille nous a dit hier qu'elle n'avait pas les réponses, qu'elle ne connaissait pas les réponses, mais tant que nous pouvons garantir l'équité.À la lumière de cela, étant donné que, comme vous le savez probablement mieux que nous, les configurations familiales changent—vous pouvez venir d'une famille biparentale à deux revenus, d'une famille biparentale à revenu unique, d'une famille monoparentale—je me demande si d'après vous, nous ne devrions pas envisager une solution générale et uniforme.

We had a mother yesterday who said she didn't have the answers and didn't know what the answers were, but as long as we ensured it was equal.In that light, given the fact that, as you probably know better than we, family configurations change—you can come from a two-parent, two-earner family to two-parent, one wage-earner family, to a single-parent family—I wonder if you don't think maybe we should be looking at something right across the board.


Cela sera également beaucoup mieux en termes de quantité de travail, car, comme vous le savez, nous venons d’approuver le programme de Stockholm.

It will also be much better in terms of the amount of work because, as you know, we have just approved the Stockholm Programme.


Malheureusement, vous savez dans quelles conditions cela se fait; enfin je crois que mettre l'accent, comme vous le faites, sur les parlements nationaux, pour structurer mieux et institutionnaliser beaucoup mieux le travail de concertation avec ces instances, et aussi renforcer le rôle de la société civile tout en renforçant sa capacité et sa représentativité avant d'en faire un moteur de développement et d'ouverture démocratique, me paraît tout à fai ...[+++]

Unfortunately, you know how these things work. I think that it is absolutely crucial to lay the emphasis, as you are doing, on national parliaments, to structure and institutionalise consultation with governments and to increase the role of civil society while building its capacity and representativeness so that it can become a driver of development and democratic openness.


En réalité, la Croatie serait probablement mieux placée que l’Union européenne pour déterminer cela, pour la simple et bonne raison que, comme vous le savez bien évidemment, entrer dans l’Union dépend des progrès ou correspond aux progrès accomplis pour satisfaire aux critères et conditions imposés.

In fact, Croatia would probably be better placed than the European Union to determine this for the simple reason that, as you of course know, becoming part of the Union, entering the Union, depends on or corresponds to the progress made in complying with the criteria and conditions.


Comme vous le savez, cela n'a pas réussi aux commissions précédentes, aussi devriez-vous agir au mieux et le plus honnêtement possible.

You know that it did not do past Commissions any good, and you too should act as properly and honestly as possible.


Grâce à cela, nous pourrons très probablement en finir avec le paquet Erika et créer cette agence le plus rapidement possible. Mais comme vous le savez, Mesdames et Messieurs, ce n'est pas nous qui fixons les sièges. Nous attendons qu'ils se mettent d'accord lors du prochain Conseil européen et qu'ils nous disent une fois pour toutes où l'agence sera installée, et le plus tôt sera le mieux car il y a urgence.

I believe we will now very possibly be able to conclude the Erika package and the agency will be implemented as soon as possible, but, as you know, ladies and gentlemen, it is not us who decide the headquarters, but we hope that the next European Council will come to an agreement and finally tell us where it will be, and the sooner the better, since it is very urgent.


J'espère que nous pourrons faire mieux. Cependant, comme vous le savez, cela dépend en partie de la vitesse à laquelle vous pouvez procéder et de la possibilité pour nous d'affecter un juge le plus tôt possible.

Hopefully we can do better, but as you know, it depends partly on you, on how fast you can proceed and whether we can make a judge available as early as possible.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

savez cela mieux ->

Date index: 2024-04-21
w