Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "savaient quels étaient " (Frans → Engels) :

Cependant, si les deux parties savaient quels étaient leurs mandats, j'imagine que nous pourrions travailler en ce sens, et cela pourrait être complémentaire et bénéficier à tous les intervenants.

If both parties knew what their mandates were, however, I guess we could work towards that end, and it could be complementary and a benefit for all players.


De plus, nous voulions savoir combien de jeunes et d'enfants au Canada savaient quels étaient leurs droits aux termes de la Convention, car nous avons constaté qu'il s'agissait d'un problème.

In addition, we wanted to know how many youth, children, in Canada know about their rights under the convention, because we found that was a problem.


C'est en partie parce que, dans les années 1960 et 1970, nous choisissions des immigrants qui avaient été interviewés à l'étranger par des agents expérimentés, qui connaissaient bien l'économie canadienne et qui venaient souvent ici pour rencontrer des représentants des entreprises canadiennes et des industries du bâtiment, qui savaient quels types de travailleurs étaient en demande. Ils les conseillaient.

Part of it is because in the 1960s and 1970s, we were selecting immigrants who were being seen by our experienced officers abroad, who knew the Canadian economy and travelled back and forth talking to Canadian companies and construction industries and knew the type of workers that were needed.


[6] Selon les informations disponibles, les détaillants savaient au préalable quels étaient les prix surveillés dans un des systèmes de surveillance, et ont donc adapté leur stratégie de tarification.

[6] According to available information, retailers knew in advance what were the prices followed in one of the price monitoring schemes, and have adapted their pricing strategy accordingly.


Je crois que ce n'était pas un bon conseil parce qu'encourager un pays à se montrer vindicatif, ou en tout cas décidé à résister, quand on ne lui en donne pas les moyens, cela ne me paraît pas bien et j'ai senti avec le gouvernement là-bas, que non seulement ils étaient évidemment très malheureux, et puis qu'il y avait des victimes et que les Géorgiens étaient dans la rue et ne savaient pas à quel saint se vouer, mais qu'il y avait aussi quelque chose comme un s ...[+++]

I believe that this was not good advice because encouraging a country to prove itself to be vindictive, or in any event decided in its resistance, when it is not given the means, does not sit very well with me. I felt, together with the government, that, not only were they very unfortunate, because there were victims and because Georgians were in the streets not knowing which saint to pray to, but that there was also something like a feeling of abandonment among them.


Les députés sont tous ici parce qu'ils ont choisi d'y être (1630) Avant de venir ici, ils savaient quels étaient la rémunération et le régime de pensions.

They are here because they have chosen to be here (1630) Before they came here they knew what the salary arrangements were and they knew what the pension plan was.


Je me souviens, lorsque j'étais jeune, à la ferme, d'avoir vu des agriculteurs qui ne savaient pas quels étaient les taux de fret, ni ce qu'ils payaient pour faire transporter leur produit jusqu'au marché.

I remember as a young person on a farm being in a situation where farmers did not know what freight rates were and what they were paying to get their product to the market.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

savaient quels étaient ->

Date index: 2025-10-02
w