Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "s'agissait d'ébranler l'équilibre " (Frans → Engels) :

Dans l'article précédent, il s'agissait d'équilibrer les éléments positifs et négatifs de la justice, car les éléments positifs n'étaient pas mentionnés, alors qu'au paragraphe (2) l'élément humanitaire est présent en force.

In the previous section one had to balance the positive and negative elements of justice because the positive ones had not been mentioned, whereas in subclause (2) here the humanitarian side is mentioned a lot.


Je sais que lui et beaucoup d'autres personnes ont donné leur appui à la nouvelle Charte canadienne des droits des victimes, comme l'ancien joueur de la Ligne nationale de hockey, Sheldon Kennedy, qui a dit qu'il s'agissait d'un grand jour pour l'équilibre du système de justice, ou la responsable de l'organisme Victimes de violence, Sharon Rosenfeldt, qui s'est réjouie que les droits des victimes d'actes criminels soient désormais protégés par une charte fédérale, avant d'ajouter qu'il s'agissait d'un bond de géant pour les victimes du Canada. Je pense aussi à Yvonne Harvey, ...[+++]

I know that he and many others support the new Canadian victims bill of rights, people like ex-NHLer Sheldon Kennedy, who said, “Today was a great day for creating a balance within the justice system”; or Sharon Rosenfeldt, who heads up Victims of Violence, who said, “we are pleased that the victims of crime now have a federal Victims Bill of Rights”, calling it a “major step for victims in Canada”; or Yvonne Harvey of Canadian Parents of Murdered Children, who said the victims bill of rights is taking the lead on developing a consistent, equal, and accountable framework for national standards.


Monsieur le Président, nous sommes tous ébranlés d’apprendre que le ministre de la Défense nationale utilise les appareils militaires de son pays comme s'il s'agissait d'un service de chauffeur privé.

Mr. Speaker, we are all shocked to learn that the Minister of National Defence sees his country's military equipment as his own personal chauffeur service.


Pour une fois, un comité de la Chambre des communes s'entendait là-dessus et avait l'unanimité lors de son étude article par article; le ministre a fait une présentation au Sénat pour lui dire qu'il s'agissait d'un projet de loi équilibré; et les sénateurs répondent que non, ce n'est pas équilibré, que cela ne convient pas aux compagnies de chemin de fer, et ils décident de ne pas appuyer ce qui est proposé par la Chambre des communes.

For once, a committee of the House of Commons agreed on that point and was unanimous during clause-by-clause review. The minister made a presentation to the Senate to tell them that it was a balanced bill; and the senators replied that no, it was not balanced.


Q. considérant que l'importance croissante des recettes tirées de la vente des droits de retransmission peut ébranler l'équilibre concurrentiel entre des clubs de différents pays car de telles recettes sont largement tributaires de la taille des marchés télévisuels nationaux, et considérant que la pratique de la vente séparée des droits de retransmission observée au sein de certaines ligues va à l'encontre du principe de solidarité et risque de détruire complètement l'équilibre ...[+++]

Q. whereas the growing importance of revenues from the sale of broadcasting rights may undermine the competitive balance between clubs from different countries, as such revenues are largely determined by the size of national broadcasting markets, and whereas the practice of the individual selling of broadcasting rights in certain leagues goes against the principle of solidarity and threatens completely to destroy the competitive balance,


N. considérant que l'importance croissante des recettes tirées de la vente des droits de retransmission peut ébranler l'équilibre concurrentiel entre des clubs de différents pays car de telles recettes sont largement tributaires de la taille des marchés télévisuels nationaux,

N. whereas the growing importance of revenues from the sale of broadcasting rights may undermine the competitive balance between clubs from different countries, as such revenues are largely determined by the size of national broadcasting markets,


Mais je crois aussi qu’il s’agissait d’une action de provocation de la part de «Women on Waves» et d’une tentative d’ébranler le principe de subsidiarité: en effet, que la présente Assemblée soit ou non d’accord avec la position du Portugal sur la question de l’avortement, nous devons reconnaître à tout moment qu’en tant que gouvernement élu démocratiquement, il a le droit de prendre ces décisions.

However, I also believe that this was a provocative act by 'Women on Waves' and an attempt to undermine the principle of subsidiarity because, while in this House we may or may not agree with Portugal's stance on abortion, we must at all times recognise its right as a democratically elected government to make these decisions.


En ce qui concerne la question de savoir dans quelle mesure il convient ou non de faire ici référence au programme Eurojust, nous avons constaté que beaucoup interprétaient cette formulation comme s'il s'agissait d'ébranler l'équilibre entre les pouvoirs politique et judiciaire.

When it comes to the issue of whether or not Eurojust should be mentioned in this context, it has emerged that many people interpret the wording in terms of a desire to upset the balance of power between the executive and the judiciary.


Il convient toutefois de rappeler que cette réforme n’est pas une réforme simplement administrative, mais aussi une réforme politique, dans laquelle, au-delà des équilibres traditionnels, il est nécessaire de protéger l’équilibre traditionnel des institutions européennes et où se pose une question de pouvoir qui ne peut être réglée comme s’il s’agissait d’une réforme neutre.

It is, however, worth remembering that this is not simply an administrative reform, but also a political reform, where in addition to the traditional balances it is necessary to be safeguard the traditional European institutional balance, in which issues of power are raised that cannot be dealt with in the same way as a reform of a more neutral nature.


En ce qui concerne le premier de ces deux risques, il semble qu'à aucun moment l'équilibre entre affaires nationales et communautaires, qui reste sans doute délicat à maintenir, n'ait été ébranlé au point de menacer l'édifice, même si les moments de tension ont été nombreux; quant au second risque, la Commission Européenne sait par expérience que le Parlement n'est pas un tigre de papier mais a des griffes bien acérées, et que les ...[+++]

Looking at the first of them, the balance between the national and the Community, while remaining delicate, does not appear to have been upset to an extent which would threaten the overall structure, though there have certainly been moments of tension. As for the second, the European Commission knows from experience that the European Parliament is no paper tiger, indeed that its claws are sharp, while those "corporate giants" look with due respect upon the Community departments responsible for defending competition.


w