Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «réelle puisqu'elle favorisera » (Français → Anglais) :

Cette démarche ne répond donc pas uniquement au désir de respecter notre procédure parlementaire. Elle constitue un geste d'une utilité bien réelle puisqu'elle favorisera une meilleure compréhension des changements recherchés par cette modification constitutionnelle.

This approach would allow us not only to comply with parliamentary procedure but also to promote a better understanding of the changes that would be effected through this constitutional amendment.


Le renforcement de la coopération territoriale: la coopération territoriale entre les régions (transfrontalière, transnationale et interrégionale) sera renforcée, puisqu’elle apporte une réelle valeur ajoutée européenne.

Reinforcing territorial cooperation: The territorial cooperation among regions (cross-border, transnational and interregional) is reinforced, since it offers clear EU added value..


Néanmoins, tandis que, dans ces pays, les minorités russes posent une elle menace, puisqu’elles prennent généralement parti pour la Russie et que, en tant qu’héritières de l’ex-Union soviétique, elles cherchent l’appui de la Russie, en Moldova, l’intégrité de l’État a, dans une large mesure, été détruite du fait que la minorité russe était tellement grande qu’elle a entraîné la création d’un territoire séparé au sein de la Moldova, lequel s’est proclamé République de Transnistrie.

However, whereas in those countries the Russian minorities pose a real threat, as they generally side with Russia and, as the heirs of the former Soviet Union, seek Russian support, in Moldova the integrity of the state has, to a large extent, been destroyed because the Russian minority was so large that it led to the creation of a separate territory within Moldova which proclaimed itself the Republic of Transnistria.


Néanmoins, tandis que, dans ces pays, les minorités russes posent une elle menace, puisqu’elles prennent généralement parti pour la Russie et que, en tant qu’héritières de l’ex-Union soviétique, elles cherchent l’appui de la Russie, en Moldova, l’intégrité de l’État a, dans une large mesure, été détruite du fait que la minorité russe était tellement grande qu’elle a entraîné la création d’un territoire séparé au sein de la Moldova, lequel s’est proclamé République de Transnistrie.

However, whereas in those countries the Russian minorities pose a real threat, as they generally side with Russia and, as the heirs of the former Soviet Union, seek Russian support, in Moldova the integrity of the state has, to a large extent, been destroyed because the Russian minority was so large that it led to the creation of a separate territory within Moldova which proclaimed itself the Republic of Transnistria.


Elle contribuera également à l'agenda de Lisbonne, puisque le réexamen de la directive sur la monnaie électronique favorisera l'innovation technologique et contribuera à la croissance et à l'emploi.

It is consistent with the Lisbon agenda, as the review of the Electronic Money Directive will promote technological innovation and contribute to growth and jobs.


Par ailleurs, la Commission calcule les prévisions budgétaires nécessaires pour financer ces propositions sans aucun souci de logique puisqu'elle ne retient que de simples hypothèses dépourvues de toute base elle et elle reconnaît elle‑même qu'il s'agit simplement d'hypothèses de travail probables.

The Commission also makes a calculation of the budgetary estimates for the financing of these proposals which lacks any logic in that its estimates are based on pure suppositions with no solid foundation, as the Commission itself acknowledges in indicating that they are only probable working hypotheses.


Nous devons donc nous aussi nous convaincre - institutions européennes, gouvernements et partenaires sociaux - que la participation des femmes aux procédures décisionnelles mises en place dans le cadre du partenariat social fera davantage qu'augmenter le crédit de ces procédures et la qualité de la démocratie : elle favorisera aussi, au bout du compte, nos objectifs de développement, puisqu'elle contribuera à l ...[+++]

So we too need persuading, as European institutions, as national governments and as social partners, that the involvement of women in decision-making procedures within the social partnership will not merely add credentials to their authority and quality to democracy; it will also, in the final analysis, promote our development objectives, since it will help increase employment, improve the quality of work and increase productivity and competitiveness.


La fixation de prix est l'un des péchés capitaux du droit antitrust européen, qu'elle vise à maintenir des prix artificiellement élevés ou à freiner une baisse des prix, puisqu'elle lèse de la même manière le consommateur qui est privé de toute possibilité réelle de choix.

Price-fixing is one of the cardinal sins of EU antitrust law, irrespective of whether it is aimed at keeping prices artificially high or to minimise a drop in prices because it equally harms the consumer which is deprived of real choice.


M. Martin (LaSalle-Émard): Elle est donc au même niveau. Je voudrais dire au premier ministre que non seulement la confiance du secteur privé est à la hausse, mais que c'est également vrai des exportations elles qui ont atteint des niveaux records, puisqu'elles sont de 17,7 p. 100 supérieures à ce qu'elles étaient à la même époque, l'année dernière.

I would like to tell the Prime Minister that not only is business confidence up but that real exports are up to record levels, 17.7 per cent higher than at this time last year.


Pourtant, certaines de ces femmes risquent l'expulsion parce qu'elles ne répondent pas aux exigences de 24 mois d'emploi alors que nous prétendons que lorsqu'on tient compte de la situation réelle, puisqu'elles travaillent 24 heures par jour, elles réunissent en fait largement les conditions requises.

And some of these women are facing deportation because they're not able to meet the 24-month requirement, but we submit that when you look at the fact that they've been working 24 hours a day, they have in fact far exceeded that requirement.


w