Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ait

Traduction de «règlement faisait également » (Français → Anglais) :

La révision du règlement faisait également partie du plan d'action des douanes pour la période 2009-2012, adopté par le Conseil, et du "Single Market Act" (loi sur le marché unique).

The revision of the Regulation was also included in the Customs Action Plan 2009-2012, which was endorsed by the Council, and the Single Market Act.


Le Règlement comporte depuis 1867 une disposition qui confère au Président le pouvoir de donner la parole à un député lorsque deux ou plusieurs députés se lèvent simultanément; la disposition faisait également partie des règles des diverses assemblées législatives avant la Confédération.

A Standing Order granting the Chair the authority to recognize a particular Member when two or more Members rise simultaneously has been in effect since 1867 and also formed part of the rules of the various legislative assemblies prior to Confederation.


Elle rejoint également la ligne qui faisait partie de la région du Nunavut visée par le règlement, qui ne comprend pas l'ensemble du Nunavut.

It also comes up to the line that was part of the Nunavut Settlement Area, which did not encompass all of Nunavut.


Peut-être pourrait-on également se pencher sur la question de savoir pourquoi le nouveau règlement n’exclut pas expressément, comme le faisait le règlement (CE) n° 460/2004, la participation du personnel de l’Agence ou des membres du conseil d’administration aux groupes de travail visés à l’article 10, paragraphe 8, et s’en remet sur ce point aux règles internes de fonctionnement de l’Agence.

It may also be further investigated why the new regulation does not explicitly exclude, as did Regulation (EC) No 460/2004, the participation of agency's staff or Management Board members in the working groups foreseen in Article 10, paragraph 8, but rather leaves that to the Agency’s internal rules of operation.


31. rappelle que des médias dynamiques, professionnels et indépendants constituent un élément essentiel d'un système démocratique; demande aux autorités d'accélérer la mise en œuvre de la stratégie médiatique adoptée en octobre 2011 ainsi que des programmes d'action qui l'accompagnent; est profondément préoccupé par la persistance des violences et des menaces à l'encontre des journalistes, en particulier ceux qui enquêtent sur la corruption et la criminalité organisée; souligne toute l'importance que revêt le règlement des affaires de journalistes assassinés dans le courant des années 1990 et 2000, ce qui constituerait une pr ...[+++]

31. Recalls that a vigorous, professional and independent media constitute an essential element of a democratic system; calls on the authorities to speed up the implementation of the Media Strategy adopted in October 2011 and its accompanying action plans; is deeply concerned about the continued violence and threats against journalists, particularly those investigating corruption and organised crime; underlines the utmost importance of solving the cases of murdered journalists from the 1990s and 2000s, as evidence of the new government’s commitment to ensure the rule of law and freedom of the media; is concerned ...[+++]


Je pense qu’il offre également un moyen de combler certaines lacunes de ce règlement qui, en raison de son caractère unilatéral, avait convaincu une grande partie de l’industrie de la pêche que l’Europe faisait sa part du travail, mais pas les autres pays de la Méditerranée.

I think it also offers a response to some limitations of that regulation which, because it is unilateral, has left large sections of the fishing industry with the idea that Europe is doing its bit but the other Mediterranean countries are not.


À ma connaissance, le Comité du Règlement entreprendra maintenant un examen des règles de conduite, qui faisait également partie de la proposition initiale qui nous a été soumise.

It is my understanding that the Rules Committee will now undertake an examination of the rules of conduct, which was also part of the original package that was sent to us.


L’ancien juge en chef Lamer recommandait également qu’à l’issue du règlement, « le plaignant ou le policier militaire dont la conduite faisait l’objet de la plainte [ait] 60 jours pour demander l’examen du règlement, sauf dans les cas où cet examen est justifié par l’intérêt public.

Former Chief Justice Lamer also recommended that following resolution of a complaint by the Provost Marshal, “the complainant or the member of the military police whose conduct was the subject of the complaint would have 60 days within which to request a review, except in cases where there is a compelling case for a review in the public interest.


Il a été également mentionné que le Règlement sur les produits biologiques faisait problème et qu'il avait pour effet de limiter l'accès aux produits de santé naturels dans le secteur de la production biologique du bétail.

It has also been noted that Organic Product Regulations has been raised as an issue that will limit access to natural health products for use in organic livestock production.


w