Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «risque qu'elle devienne publique-cela voudrait donc dire » (Français → Anglais) :

Donc, si on interprète la dernière partie de cet élément du rapport, cela voudrait dire que, exceptionnellement, le ministre pourrait permettre 100 p. 100. Théoriquement, on conserve la règle du 10 p. 100, mais en langage clair, elle est minée.

So if you interpret the last part of this element of the report, this means that, in exceptional circumstances, the Minister could authorize 100 per cent ownership. The 10 per cent rule is maintained in theory, but, in actual fact, it is undermined.


Si votre société décidait qu'elle ne peut pas survivre et qu'il ne restait donc plus qu'une compagnie aérienne au Canada, qu'est-ce que cela voudrait dire pour les consommateurs, de toutes tailles, et pour l'économie canadienne dans son ensemble?

Sir, I'm wondering, if your company should decide it can't continue in business and there is only one airline left in this country, what will it mean for consumers large and small and the Canadian economy in general if it's carried into several other industries?


Si cette cote devient publique-il y a un risque qu'elle devienne publique-cela voudrait donc dire que la fiducie Desjardins, qu'on aurait cotée en fonction du risque de 5 p. 100 de ses dépôts, se verrait attribuer cette cote-là pour l'ensemble de ses dépôts.

If this rating becomes public-and there is a risk that it will-, that would mean that Fiducie Desjardins, which would have been rated according to the risk associated with 5 per cent of its deposits, would be given this rating for all its deposits.


Parce que si ce sont les questions liées à la santé qui touchent l'opinion publique, cela ne voudrait pas dire grand-chose de dire qu'elles se placent au premier rang, tout près de la santé elle-même.

Because if the health issues are driving public opinion, it would be a no-brainer to say it's number one almost, right up there with health.


Avant toute mesure préventive, l'autorité publique doit donc procéder à une évaluation du risque qui comporte deux volets: un volet scientifique, c'est-à-dire une évaluation scientifique des risques aussi exhaustive que possible compte tenu, notamment, de l'urgence et un volet politique ("gestion des risques") dans le cadre duquel l'autorité publique doit choisir quelle mesure lui semble appropriée eu égard au ...[+++]

Before taking any preventive measure, a public authority must therefore carry out a risk assessment, which involves two components: a scientific component, i.e. as thorough a scientific risk assessment as possible account being taken of how urgent the matter is, and a political component ("risk management") in the context of which the public authority must decide on the measure it deems appropriate given the degree of risk set by it.


Le traité d'Amsterdam stipule clairement que la base juridique doit être l'article 152 si la santé publique est concernée et je dois dire à la commission juridique de notre propre Assemblée que cela ne suffit tout simplement pas d'examiner la proposition de la Commission et de dire qu'elle ne mentionne pas la santé et la protection des consommateurs et qu ...[+++]

The Treaty of Amsterdam states quite clearly that, where people’s health is concerned, Article 152 is the correct legal base, and may I say to our own Committee on Legal Affairs and the Internal Market that it is simply not good enough to look at the Commission’s proposal and say, there is nothing in it about health and consumer protection, so it has nothing to do with health and consumer protection.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

risque qu'elle devienne publique-cela voudrait donc dire ->

Date index: 2024-02-28
w