Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "rendre ici depuis " (Frans → Engels) :

La présente communication souligne que le nouvel accord doit rendre compte de l’évolution du monde depuis le début des négociations sur le climat en 1990 et de la manière dont il continuera d’évoluer d’ici à 2030.

The communication stresses that the new agreement must reflect how the world has changed since climate negotiations began in 1990 and will continue to evolve as 2030 approaches.


J'essaie ici aujourd'hui, de jouer deux rôles, car depuis trois jours, je suis au téléphone avec notre président qui n'a pu se rendre ici à cause de la tempête.

I am sort of trying to wear two hats, because I have been on the phone for three days with our president who is storm-stayed.


Dois-je comprendre qu'un jeune de 18 ans qui vit ici depuis l'âge d'un an et n'est jamais devenu citoyen canadien peut se rendre aux États-Unis, y consommer de l'alcool même s'il n'a pas l'âge légal, être reconnu coupable de cette infraction et condamné à payer une amende de 200 $, mais qu'il ne pourra pas faire appel?

Is he telling me that an 18-year-old who has been here since he or she was one years old and never became a Canadian citizen and crosses the border, drinks under age and becomes guilty of that offence, and attracts a fine of $200, should have no appeal after that?


- Monsieur le Président, Madame la Présidente du Conseil, Monsieur le Président de la Commission européenne, chers collègues, c’est indéniable, il y a depuis quelques mois un "tigre dans le moteur de l’Europe" et c’est à la Présidence allemande de l’Union que nous le devons. Je veux rendre ici hommage tout particulièrement à la chancelière, présidente en exercice du Conseil, Mme Angela Merkel et à son gouvernement.

– (FR) Mr President, Mrs Merkel, Mr Barroso, ladies and gentlemen, there is no doubt that, for some months now, there has been a ‘driving force' in Europe, and we owe that to the German Presidency of the Union. I should like to pay special tribute in this House to the Chancellor, the President-in-Office of the Council, Mrs Merkel, and to her government.


Je veux ici rendre hommage au programme EuroHIV qui, depuis 1984, diffuse largement des données essentielles pour une meilleure connaissance du VIH et du SIDA auprès de l’OMS, de l’ONUSIDA et du European Centre for Disease Prevention and Control.

I would like to pay tribute to the EuroHIV programme, which has, since 1984, been disseminating essential information about HIV/AIDS to the WHO, UNAIDS and the European Centre for Disease Prevention and Control.


Eu égard à l’élargissement imminent, êtes-vous d’avis que le Parlement, ici à Strasbourg, est équipé de façon adéquate pour répondre aux besoins de l’élargissement, alors que les députés et leurs équipes éprouvent de grandes difficultés à se rendre ici depuis l’un des plus grands aéroports d’Europe ?

In view of the approaching enlargement, are you satisfied that Parliament here in Strasbourg is adequately equipped for the needs of enlargement, given that Members and staff find it very difficult to get here from one of Europe's largest airports?


Depuis les événements du 11 septembre, non seulement nous avons eu notre agenda de sécurité, mais nous avons effectivement mis l'accent, à Immigration Canada, sur le fait de prendre des mesures qui permettent effectivement d'empêcher ces passeurs de se rendre ici.

Since September 11, not only have we had a security agenda, but we in Immigration Canada have focused our efforts on measures that do indeed keep these smugglers out of this country.


J'ai ici en main cette décoration. Le sénateur Prud'homme a travaillé sans relâche depuis nombre d'années pour donner justice au peuple palestinien, et je veux lui rendre ici hommage.

Senator Prud'homme has worked relentlessly for many years to bring justice to the Palestinian people, and I want to pay tribute to him.


Bien que sa santé ne lui ait pas permis d'être aussi présent qu'il l'aurait souhaité depuis quelques années, Paul est toujours demeuré près des gens du Yukon, comme en font foi les nombreux appels téléphoniques que j'ai reçus deux jours avant de me rendre ici.

While Paul's health in the past years did not allow him to be as visible at home in the Yukon as he would have liked, he always kept in close touch with people there, as I quickly learned from the numerous phone calls that I received two days before I came down here.


Oui, la presse, une des plus indépendantes du monde arabe, et à qui je veux ici rendre hommage, tant cette profession a payé un lourd tribut à ceux qui vouent une haine redoutable à toute expression libre et rêvent d'une population inculte et soumise à leurs diktats. Pourtant, depuis plus d'un an, des milliers de terroristes auraient déposé les armes en même temps qu'ils ont bénéficié d'une totale amnistie.

So I should like to pay tribute to the Algerian press, one of the most independent in the Arab world, which has paid such a high price at the hands of those who are implacably opposed to any form of freedom of expression and who dream of an uneducated people subject to their diktats. Yet, in the last year, and more, thousands of terrorists are supposed to have surrendered their weapons in return for a total amnesty.




Anderen hebben gezocht naar : accord doit rendre     monde depuis     rendre     car depuis     dois-je comprendre     vit ici depuis     veux rendre     depuis     veux ici rendre     eurohiv qui depuis     rendre ici depuis     fait de prendre     veux lui rendre     sans relâche depuis     l'aurait souhaité depuis     diktats pourtant depuis     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

rendre ici depuis ->

Date index: 2021-08-03
w