Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "raison suivante bien que nous soutenions pleinement " (Frans → Engels) :

Bien sûr, la sénatrice Cools a présenté d'excellents arguments, mais le fait d'inscrire ce débat à la rubrique « Affaires du gouvernement » semble induire beaucoup de gens en erreur, pour la raison suivante : en faisant de ce débat une affaire du gouvernement, on donne l'impression, je crois, que le gouvernement nous dit quoi faire.

Apart from the excellent arguments that Senator Cools put forward, designating this as government business seems to me to mislead many in the country in the following way: Making it government business is leaving an impression, it is my belief, that the government is telling us what to do.


Et bien sûr, nous appuyons pleinement cette conclusion. C'est en partie la raison pour laquelle nous menons cette étude.

And of course we fully support that conclusion, which is part reason why we're doing this study.


- (EN) Aujourd'hui, je me suis abstenu globalement pour ce qui est de la résolution sur le Sommet de Göteborg et j'ai recommandé à mes collègues conservateurs de Grande-Bretagne de faire de même, pour la raison suivante : bien que nous soutenions pleinement les mentions quant à l'accueil favorable du processus d'élargissement de l'UE et les appels en faveur du soutien à la réforme de la PAC, ainsi qu'au développement durable, nous avons exprimé une série de réserves sur d'autres aspects du rapport.

– Today on the Gothenburg summit resolution I abstained overall, and recommended to my UK Conservative colleagues to do likewise, since, although we fully support the references to welcoming the enlargement process of the EU and the calls for supporting reform of CAP and sustainable development, we had a number of reservations on other aspects of the report.


Nous discuterons de nos travaux à la fin plutôt qu'au début de la séance d'aujourd'hui pour les raisons suivantes: premièrement, certains députés réguliers ne sont pas arrivés et je voudrais bien qu'ils participent à la discussion; deuxièmement, comme M. Lemay l'a signalé, nous avons un vote ce soir et nous devons tous être de retour à la Chambre à 18 heures.

We're going to defer our in camera discussion of the agenda until the end of our meeting today, rather than having it at the beginning, for a couple of reasons: the first is that a couple of our regular members, whom I would like to have here to participate in that conversation, are not here; second, as Monsieur Lemay pointed out, we do have a vote tonight and we are all going back to the House from here for six o'clock.


Pour toutes ces raisons, il convient que nous soutenions pleinement ce rapport.

For these reasons, we should give this report our full support.


- (DA) Bien que nous soutenions pleinement les initiatives visant à lutter contre la fraude, nous avons décidé de voter contre le rapport, car nous ne pensons pas que la création d'un ministère public pour les questions financières constitue une solution appropriée au problème.

– (DA) Although we fully support initiatives for combating fraud, we have chosen to vote against the report, since we do not believe that introducing a European public prosecutor for financial matters is an appropriate solution to the problem.


C'est un élément que nous avons ajouté à ce stade pour la raison suivante : il nous a semblé que le fait de bénéficier de dispositions communes était une bonne chose, mais, à moins d'être en mesure de les contrôler et de garantir que celles-ci évoluent en même temps que le reste des services impliqués, les choses peuvent tout aussi bien ne pas bouger.

That is something that we have added in at this stage because it seemed to us that it was all very well having some common provisions but unless we have a way of monitoring those and making sure that those evolve with the rest of the range of services involved, then things might just stand still.


Bien que nous souscrivions à la plupart des recommandations formulées dans le rapport, nous ne l'avons pas voté pour les raisons suivantes : d'une part, les propositions sont, selon nous, trop légères et, d'autre part - et surtout - parce que les propositions reposent sur une volonté de l'UE de définir d'une façon transnationale la politique d'asile et d'immigration.

Even though we are able to endorse by far the majority of the report’s recommendations, we have not been able to vote in favour of the report, partly because quite a few of the proposals are too vague and partly – and especially – because the proposals are based upon asylum and immigration policy’s being defined supranationally by the EU.


D'entrée de jeu, bien que nous appuyons le principe de cette motion et toute l'analyse qui l'entoure concernant la criminalité chez les jeunes, nous ne pouvons l'appuyer pour les raisons suivantes.

To begin with, although we support the motion in principle and the underlying reasoning concerning youth crime, we cannot support it for the following reasons.


Il est bien possible que la prédation des phoques, presque certainement conjuguée à d'autres facteurs, a contribué à maintenir la population de morue à un bas niveau, mais elle est maintenant capable d'en sortir, encore une fois pour des raisons que nous ne comprenons pas pleinement.

It might be that seal predation and almost certainly other factors conspired to keep cod at a low level, but now they are able to come out of it, again for reasons we do not fully understand.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

raison suivante bien que nous soutenions pleinement ->

Date index: 2021-12-06
w