Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «quoi elles auraient beaucoup souffert » (Français → Anglais) :

À cause du large consensus existant parmi les institutions qui investissent dans les compagnies pétrolières et gazières, une grande partie de l'industrie s'est pliée à ce genre de demande, sans quoi elles auraient beaucoup souffert sur le marché boursier.

Because there was such a consensus amongst the institutions who invest in those companies, they drove a large portion of the industry to actually do that, because if they did not do that they would suffer badly in the stock market.


Quant aux infrastructures urbaines, elles ont beaucoup souffert. Il s’ensuit qu’aux Philippines, 150 000 personnes au moins devraient encore avoir besoin d’aide dans les prochains mois. Pour le Cambodge, le Viêt‑Nam et le Laos, ce chiffre est estimé à respectivement 250 000, 200 000 et 70 000 personnes.

As a result in the Philippines it is expected that at least 150,000 people will remain in need of aid throughout the coming months, in Cambodia estimates are as high as 250,000; in Vietnam, 200,000; in Lao, 70,000.


Les plaignants, en particulier, ont fait valoir qu’il était prématuré, à ce stade, d’escompter un changement important de la structure du marché car le passage au bioéthanol de nouvelle génération prendra très certainement beaucoup de temps et ne devrait donc pas entrer en ligne de compte dans la présente proposition. Il serait également prématuré d’anticiper les résultats de certaines propositions de réglementation en cours de discussion et les effets qu’elles auraient sur l’ensemble des opérateurs du marché.

The complainants in particular claimed that it would be too early to assume at this stage a major change in the market patterns as the shift to new generation bioethanol may very likely take a considerable amount of time and should not be taken into account in the current proposal. Likewise, it would also be premature to assume what the outcome and the impact of some of the regulatory proposals currently discussed would be for all the operators in the market.


En effet, si les importations communautaires étaient provenues de la RPC, et non de Thaïlande, il est plus que probable que les quantités importées auraient été beaucoup plus faibles que celles importées de Thaïlande, notamment parce qu’elles auraient été frappées d’un droit antidumping allant de 7,6 % à 46,7 %.

Indeed, should Community imports have taken place from the PRC instead of Thailand, it is more than likely that the quantities imported would have been much lower than those imported from Thailand, in view of the fact that there would have been a need to pay, inter alia, the anti-dumping duty ranging from 7,6 % to 46,7 %.


L'hon. Pierre Pettigrew (ministre des Affaires étrangères, Lib.): Monsieur le Président, le ministre des Transports et la ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile auront certainement l'occasion de travailler à nouveau à ce dossier et de vérifier si, en effet, les informations du Bloc sont pertinentes ou en quoi elles auraient pu aider.

Hon. Pierre Pettigrew (Minister of Foreign Affairs, Lib.): Mr. Speaker, the Minister of Transport and the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness will certainly have an opportunity to look into this matter again and to determine whether the information from the Bloc is relevant and how it might have been useful.


Si le statut de la criminalisation devait changer, les travailleuses sexuelles seraient beaucoup plus susceptibles de se plaindre à la police et de lui donner plus d'informations sur elles-mêmes et sur d'autres transactions, étant donné qu'elles auraient beaucoup moins peur de représailles policières.

If the status of criminalization were to change, sex workers would be more likely to follow up on complaints and to provide police with more information on themselves and other transactions, as they would not be so fearful of police reprisal in doing so.


En ce qui concerne les systèmes de transport intelligents, la politique du RTE-T a contribué en particulier à préparer les projets Galileo et SESAR (programme de recherche sur la gestion du trafic aérien dans le ciel unique européen), initiatives européennes majeures qui devraient, lorsqu'elles seront opérationnelles, rendre l'utilisation des infrastructures de transport beaucoup plus efficace. En ce qui concerne le transport routier, ferroviaire et aér ...[+++]

As regards intelligent transport systems, TEN-T policy has helped in particular to prepare Galileo and the Single European Sky Air Traffic Management Research (SESAR) ( major European projects which, once operational, are expected to make the use of transport infrastructure far more efficient. In road, rail and air transport, as in Vessel Traffic Management and River Information Services, ITS projects have been developed in a flexible way, on the basis of characteristics set out in the TEN-T Guidelines. This conceptual approach makes it possible to incorporate technological developments, market needs and cooperation initiatives between p ...[+++]


De nombreuses parties prenantes apprécient beaucoup que le programme permette de travailler en réseau. Elles soulignent que certaines d'entre elles (de grands fournisseurs de télécommunications et des ONG, par exemple) n'auraient jamais travaillé ensemble si ce programme n'avait pas existé.

The networking opportunity provided by the programme is highly valued by many stakeholders, who emphasize the fact that the programme enables sectors to work together who would otherwise not have joined forces, for example major telecoms providers and NGOs.


Si elle ne recevait pas ce soutien, des crises économiques de la gravité de celle que l’on a connue récemment, et dont la majorité des quotidiens européens ont beaucoup souffert en raison de la baisse des ventes de messages publicitaires, compromettraient sérieusement l’avenir de l’industrie nationale.

If it did not receive this support, then sharp economic downturns such as the latest one, which has damaged most of Europe's newspaper sector because of the decline in advertising sales, will seriously jeopardise the future of the national industry.


Je dis « nous » très généreusement, car ce sont les membres de l'association des chasseurs et des trappeurs qui ont rassemblé les baleines et les ont incitées à quitter les lacs Husky, sans quoi elles auraient probablement été emprisonnées par les glaces; nous aurions fait les frais d'une autre vague de publicité négative dans les journaux et, bien entendu, nos ressources en auraient souffert.

I say " we'' generously because the hunter and trapper association herded 100 whales out of the Husky Lakes that would likely have been frozen in, and we would have had another nasty bit of newspaper press and, of course, damage to the resource had that not occurred.


w