Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "quoi elles auraient " (Frans → Engels) :

À cause du large consensus existant parmi les institutions qui investissent dans les compagnies pétrolières et gazières, une grande partie de l'industrie s'est pliée à ce genre de demande, sans quoi elles auraient beaucoup souffert sur le marché boursier.

Because there was such a consensus amongst the institutions who invest in those companies, they drove a large portion of the industry to actually do that, because if they did not do that they would suffer badly in the stock market.


Nous avons l'accord sur la santé, qui ne donne toujours pas aux provinces tout ce à quoi elles auraient eu droit, en matière de paiements de transferts fédéraux pour la santé, en 1993.

You've got the health accord, which still doesn't give back to the provinces everything that would have been theirs in federal transfer payments for health à la 1993.


L'hon. Pierre Pettigrew (ministre des Affaires étrangères, Lib.): Monsieur le Président, le ministre des Transports et la ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile auront certainement l'occasion de travailler à nouveau à ce dossier et de vérifier si, en effet, les informations du Bloc sont pertinentes ou en quoi elles auraient pu aider.

Hon. Pierre Pettigrew (Minister of Foreign Affairs, Lib.): Mr. Speaker, the Minister of Transport and the Minister of Public Safety and Emergency Preparedness will certainly have an opportunity to look into this matter again and to determine whether the information from the Bloc is relevant and how it might have been useful.


F. considérant que c'est au cours du déchargement que les autorités du port d'Amsterdam se sont rendu compte du caractère dangereux des déchets, réclamant une redevance plus élevée pour effectuer le déchargement, à la suite de quoi le navire a repompé les déchets à bord; que les autorités néerlandaises ont autorisé le navire à quitter les eaux territoriales néerlandaises alors qu'elles auraient dû savoir que les déchets étaient dangereux et que le capitaine refusait de supporter les coûts d'une élimination écolo ...[+++]

F. whereas the Amsterdam port authorities found out about the hazardous nature of the waste upon unloading, and asked for a higher fee to complete the unloading, following which the tanker chose instead to pump the waste back on board; whereas the Netherlands authorities allowed the ship to leave their territory despite knowing about the hazardous nature of the waste and about the captain’s unwillingness to pay for environmentally sound disposal in the Netherlands,


- L’OMC tente aujourd’hui de trouver des solutions à des problèmes qui n’auraient jamais existé sans elle et à sa tentative d’appliquer à toute force, quoi qu’il en coûte aux populations, le libre-échangisme mondial: dumping de toutes natures, problèmes de contrefaçon, accès au marché entravé dans la plupart des pays sauf ceux de l’Union européenne, subventions transparentes - en Europe - ou déguisées - partout ailleurs, notamment aux États-Unis - qui faussent la concurren ...[+++]

– (FR) The WTO is now trying to find solutions to problems that would never have existed at all without it and its attempts to force global free trade upon us, regardless of the cost to the people: dumping of all kinds, problems with counterfeiting, access to the market barred to most countries apart from those in the European Union, transparent subsidies (in Europe) or disguised ones (everywhere else, particularly in the United States) that distort competition, and so on. The global market is a jungle in which the weakest, the poorest, are the targeted victims, and the only region that actually respects the rules of the game, Europe, is ...[+++]


Une norme nouvelle obligatoire pour toutes les banques aurait ainsi effectivement vu le jour avant le jour J de l'année nouvelle, après quoi les banques d'affaires auraient pu l'appliquer selon le calendrier qu'elles auraient désiré.

In this way, a new standard, binding upon all banks, would factually have existed before the euro zero hour at the turn of the year, after which the commercial banks could have implemented it at their required time schedules.


Quoi qu’il en soit, elles auraient dû être mises en œuvre à temps par chacun des États membres, ce qui n’a pas été le cas.

Nevertheless they should have been implemented on time by every Member State and they were not.


Je dis « nous » très généreusement, car ce sont les membres de l'association des chasseurs et des trappeurs qui ont rassemblé les baleines et les ont incitées à quitter les lacs Husky, sans quoi elles auraient probablement été emprisonnées par les glaces; nous aurions fait les frais d'une autre vague de publicité négative dans les journaux et, bien entendu, nos ressources en auraient souffert.

I say " we'' generously because the hunter and trapper association herded 100 whales out of the Husky Lakes that would likely have been frozen in, and we would have had another nasty bit of newspaper press and, of course, damage to the resource had that not occurred.


Il aurait obligé les collectivités des Premières Nations à adopter des codes comportant des règles prévues par règlement sur ces questions, faute de quoi elles auraient été assujetties à un régime réglementaire par défaut concernant les questions pour lesquelles aucun code n’aurait été adopté.

First Nations communities would have been required to either adopt codes containing prescribed rules in these areas or, should any of the codes not be developed, become subject to a default regulatory regime in relation to that subject matter.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

quoi elles auraient ->

Date index: 2024-06-08
w