Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qui pourrait compromettre gravement " (Frans → Engels) :

À ce titre, le pouvoir adjudicateur pourrait par exemple faire valoir qu'il estime que cette division risquerait de restreindre la concurrence ou de rendre l'exécution du marché excessivement coûteuse ou difficile sur le plan technique ou que la nécessité de coordonner les contractants des différents lots pourrait compromettre gravement la bonne exécution du marché.

Such reasons could for instance be that the contracting authority finds that such division could risk restricting competition, or risk rendering the execution of the contract excessively technically difficult or expensive, or that the need to coordinate the different contractors for the lots could seriously risk undermining the proper execution of the contract.


6. souligne que l'Union européenne doit d'urgence jouer un rôle actif sur la rive sud de la Méditerranée et qu'il est dans son intérêt d'intensifier la coopération et de soutenir les progrès démocratiques, les actions de règlement des conflits ainsi que le rapprochement des législations dans les pays du voisinage oriental, eu égard notamment au prochain sommet du partenariat oriental qui se tiendra à Vilnius; observe avec inquiétude que les réductions drastiques appliquées aux instruments en cause réduiront la marge de manœuvre permettant de réagir à des événements soudains et de maintenir l'assistance nécessaire pour aider les pays en transition, ce qui pourrait compromettre gravement ...[+++]

6. Emphasises that in the Southern Mediterranean, there is an urgent need for the EU to play an active role and that it is in the EU's interest to pursue closer cooperation and support further democratic developments, conflict resolution activities, as well as the legal approximation with the countries of the Eastern Neighbourhood in particular with regards to the upcoming Eastern Partnership Summit in Vilnius; expresses its concern that with deep cuts in the relevant instruments, there would be little room to react to sudden developments and maintain the level of support required to help countries in transition which could fundamentally undermine the EU's policy objectives in the area; expresses the need to further support the efforts of ...[+++]


Il a aussi été clairement expliqué aux pouvoirs publics chinois, avant la vérification sur place, que tout refus de communiquer les informations nécessaires ou d'assister l'autorité chargée de l'enquête dans la vérification des informations et données jugées nécessaires aux fins de la procédure pourrait compromettre gravement le processus d'enquête.

It was also made clear to the GOC before the on-spot verification visit that refusals to provide necessary information or to assist the investigating authority in verifying information and data deemed necessary for the purposes of the proceeding might seriously undermine the investigation process.


2. L'ERIC informe la Commission européenne de toutes les circonstances qui menacent de compromettre gravement la réalisation des tâches de l'ERIC DARIAH ou qui empêchent l'ERIC DARIAH de répondre aux exigences fixées par le règlement (CE) no 723/2009.

2. The ERIC shall inform the European Commission of any circumstances which threaten to seriously jeopardise the achievement of DARIAH ERIC tasks or hinder DARIAH ERIC from fulfilling requirements laid down in Regulation (EC) No 723/2009.


Troisièmement, la commission des affaires étrangères insiste sur le fait que la levée de l’embargo sur les armes pourrait compromettre gravement la stabilité régionale en Asie orientale.

Thirdly, the Foreign Affairs Committee would stress that lifting the arms embargo could seriously undermine regional stability in East Asia.


Cette notion recouvre, entre autres, l'efficacité des contrôles fiscaux, la loyauté des transactions commerciales, la protection des consommateurs, la protection de l'environnement, le maintien du pluralisme de la presse et le risque de compromettre gravement l'équilibre financier du système de sécurité sociale.

This concept covers, inter alia, the effectiveness of fiscal supervision, the fairness of commercial transactions, the protection of consumers, the protection of the environment, the maintenance of press diversity and the risk of seriously undermining the financial balance of the social security system.


De nombreux pays bénéficiaires se retrouvent ainsi face à un foisonnement d'exigences en matière de rapports, de normes comptables différentes, etc., ce qui constitue une charge administrative susceptible de compromettre gravement des capacités administratives déjà limitées.

Many beneficiary countries are faced with a whole range of requirements in terms of reporting, different accounting standards, etc. and this is an administrative burden which is likely to seriously compromise their already limited administrative capacities.


Il peut être dérogé à l'obligation prévue au premier alinéa si, de l'avis de l'ordonnateur compétent, on est fondé à penser que la publication de l'information pourrait compromettre la sécurité des bénéficiaires ou porter gravement atteinte à leurs intérêts professionnels.

The obligation laid down in the first subparagraph may be waived if according to the responsible authorising officer's judgement, on the balance of probabilities, there are substantiated reasons to assume that publication of the information may threaten the safety of the beneficiaries or substantially harm their business interests.


9. invite instamment le Conseil à représenter aux autorités russes qu'une situation de cette nature pourrait, si améliorations réelles il n'y a pas, aboutir à la suspension de l'accord de partenariat et de coopération et compromettre gravement toutes les relations existant entre la Russie et l'Union européenne;

9. Urges the Council to make it clear to the Russian authorities that such a situation without concrete improvements could lead to the suspension of the Partnership and Cooperation Agreement and seriously endanger all the existing relations between Russia and the EU;


L'UE a également mis en place un cadre juridique pour lutter contre les discriminations - lesquelles peuvent compromettre gravement le processus d'intégration - en particulier des normes minimales communes visant à promouvoir l'égalité de traitement et à combattre les discriminations fondées sur la race ou l'origine ethnique, la religion ou les convictions, l'âge, un handicap et l'orientation sexuelle.

The EU has also put in place a legal framework to combat discrimination - which can seriously impede the integration process - and in particular common minimum standards to promote equal treatment and to combat discrimination on grounds of racial or ethnic origin, religion or belief, age, disability and sexual orientation.


w