Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qui ne nous auraient jamais paru " (Frans → Engels) :

Cela dit, nous avons vu au cours des six derniers mois des cas d'insolvabilité qui ne nous auraient jamais paru possibles.

That having been said, in the past six months we have witnessed insolvencies that we never thought could possibly be insolvent.


Combien de fois ces derniers mois n'avons-nous pas entendu que les informations existaient dans une base de données dans un pays, mais qu'elles n'étaient jamais parvenues aux autorités d'un autre pays alors qu'elles auraient pu modifier le cours des choses?

How many times have we heard stories over the last months that the information existed in one database in one country, but it never found its way to the authority in another that could have made the difference?


Comme l'a rappelé récemment le Président Barroso, la plupart d'entre nous, en tant que jeunes hommes ou jeunes femmes, n'auraient jamais pu imaginer l'ampleur des possibilités offertes aujourd'hui par le marché unique.

As President Barroso recently remarked, most of us, as young men and women, could never have imagined the scale of the opportunities offered today by the single market.


Indépendamment de la manière dont nous envisageons le problème, il est utile de souligner que les mesures qui ont permis de limiter les dégâts n’auraient jamais pu atteindre cette ampleur sans l’engagement de l’Union européenne.

Irrespective of how we view the problem, it is worthwhile pointing out that these damage limitation measures could never have taken place on this scale without the involvement of the European Union.


Nous notons que la Cour des comptes signale dans son rapport que, dans 11 % des cas, des paiements n’auraient jamais dus être effectués.

We note that, in its report, the Court of Auditors states that in 11% of the cases payments should never have been made.


Nous devons beaucoup à Sappho, Pier Paulo Pasolini, Oscar Wilde, Michel Foucault et André Gide. Ce qui est grave à mes yeux, c’est que ces grands artistes n’auraient jamais eu de voix si ces cultures obscurantistes en avaient eu la possibilité.

We owe a great deal to Sappho, Pier Paulo Pasolini, Oscar Wilde, Michel Foucault and André Gide, and it seems to me a serious matter that, if it had been up to these obscurantist cultures, these great artists would never even have had a voice.


Certains des traitements mis au point dans ce but – traitements qui nous sont devenus indispensables – commencent à perdre de leur efficacité, tandis que la présence dans les hôpitaux de "supermicrobes" est la cause de morts qui n’auraient jamais se produire.

Certain treatments that we have come to depend on are becoming less effective, while “super bugs” in hospitals are causing unnecessary deaths.


Nous avons examiné tous les projets en cours et éliminé ceux dont nous n’avons pas besoin et que le Conseil et le Parlement n’auraient jamais approuvé.

We have looked at everything on the table and cleared away what we don’t need and what the Council and Parliament were never going to agree to.


Autant dire, Monsieur Coelho que, compte tenu du contexte, votre rapport nous semble surréaliste, car de notre point de vue, le rétablissement d'un contrôle aux frontières ne nous a jamais paru aussi nécessaire qu'aujourd'hui.

I might well say, Mr Coelho, that your report strikes us as surreal against this backdrop, because, from our point of view, the re-establishment of border controls has never seemed so necessary as it does today.


Vous avez dû constater, dans un article paru le 13 octobre dernier dans le quotidien La Presse et dans un autre paru dans The Montreal Gazette, que selon ses allégations, ces policiers formés au Canada n'auraient jamais fait de service actif là-bas.

As you must have seen, in an article published in the October 13 edition of La Presse and in another published in The Montreal Gazette, according to his allegations, those police officers trained in Canada never saw active service there.


w