Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «qui auraient même voulu » (Français → Anglais) :

Elle e a affirmé que, sans les remises, les compagnies aériennes n'auraient pas voulu s'établir à Zweibrücken.

Germany asserted that without the discounts, the airlines would not have been willing to establish themselves in Zweibrücken.


En outre, en l'absence de l'aide, les activités du bénéficiaire se seraient réduites de façon significative ou auraient même cessé.

Moreover, absent the aid the activity of the beneficiary would have been significantly reduced if not terminated altogether.


Les gens ne veulent pas d'une Europe leur imposant des décisions qu'eux-mêmes n'auraient jamais voulu prendre.

People do not want Europe imposing decisions on them that they themselves would never have wanted to take.


– (EN) Monsieur le Président, j’aurais voulu que le groupe d’agriculteurs du nord-ouest de l’Irlande auquel j’ai parlé cet après-midi soit ici pour écouter ce débat, car ils auraient peut-être même voulu y contribuer.

– Mr President, I wish that a group of farmers who I spoke to this afternoon from the North West of Ireland were here to listen to this debate because they might even want to contribute.


À titre d'exemple, la moitié des répondants n'auraient même pas imaginé leur projet sans Culture 2000.

As an example, half of the respondents would not even have conceptualised their project without Culture 2000.


En réalité, si ces mêmes propos avaient été tenus par quelqu’un d’autre, ils n’auraient pas provoqué une levée de boucliers, ils n’auraient même pas été repris.

If these same remarks had, in actual fact, been made by someone else, they would not have provoked an outcry; they would not even have been revisited.


Avant de passer aux questions que je vais détailler, je tiens à dire qu’à mes yeux, sur certains aspects, les honorables députés auraient probablement voulu davantage et, surtout, des définitions bien plus claires, mais je voudrais vous dire que, dans ce cas concret, nous sommes en train d’ouvrir des domaines totalement neufs.

I believe – and I say this as a preface to the issues I am going to explain later – that, on certain aspects, the honourable Members may possibly have wanted more and, in particular, much clearer definitions, but the consideration that I wish to communicate to you is that, in this particular case, we are opening up totally new fields.


Avant de passer aux questions que je vais détailler, je tiens à dire qu’à mes yeux, sur certains aspects, les honorables députés auraient probablement voulu davantage et, surtout, des définitions bien plus claires, mais je voudrais vous dire que, dans ce cas concret, nous sommes en train d’ouvrir des domaines totalement neufs.

I believe – and I say this as a preface to the issues I am going to explain later – that, on certain aspects, the honourable Members may possibly have wanted more and, in particular, much clearer definitions, but the consideration that I wish to communicate to you is that, in this particular case, we are opening up totally new fields.


Selon les experts, les investisseurs auraient même probablement escompté, à la date de l'opération, des rendements supérieurs d'environ un point, sous l'effet du processus de convergence européen.

They add that investors were likely at that time to have had higher expectations (by around 1 percentage point) because of the European convergence process.


Certaines commandes passées en Corée à la fin de l'année 2000, soit au début de l'expansion du marché, auraient même été facturées à moins de 145 millions d'USD.

Some orders in Korea, placed in late 2000 at the beginning of the market expansion, were even reported to be priced below 145 Mio.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qui auraient même voulu ->

Date index: 2024-01-05
w