Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "question de privilège soulevée mardi après-midi " (Frans → Engels) :

Monsieur le Président, je voudrais répondre à l'intervention du leader du gouvernement hier après-midi, concernant la question de privilège soulevée un peu plus tôt dans la journée quant à la légitimité du projet de loi C-18, que le gouvernement a présenté et qui invite les députés à violer une disposition d'une loi adoptée par la Chambre.

Mr. Speaker, I rise in response to the government House leader's intervention yesterday afternoon with respect to the question of privilege I raised earlier in the day in regard to the legitimacy of the government's tabling Bill C-18, which in effect requires members of this House to engage in a process that, according to a statute previously passed by the House, violates a specific provision of that statute.


En conséquence, étant donné l’urgence de la question, nous demandons qu’un débat distinct soit organisé mardi après-midi avec Mme la commissaire Malmström, en réduisant d’une demi-heure le temps des questions à la Commission.

Accordingly, given the urgency of the matter, we are asking for a separate debate to be held on Tuesday afternoon with Commissioner Malmström, by reducing question time to the Commission by half an hour.


Le groupe de l’Alliance des libéraux et des démocrates pour l’Europe a demandé à ce que la déclaration du Conseil et de la Commission à propos des accidents maritimes en Mer noire soit placée à l’ordre du jour du mardi après-midi, après le rapport de M. Leinen, et de prolonger la séance de l’après-midi en conséquence jusqu’à 18 h 30. Cela signifierait que les questions à la Commission ne commenceraient pas avant 18 h 30 et seraient ...[+++]

The Group of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe has requested that a statement by the Council and the Commission on the shipping accidents in the Black Sea be placed on the agenda for Tuesday afternoon, after Mr Leinen’s report, with a corresponding extension of the afternoon sitting until 6.30 p.m. This would mean that questions to the Commission would not commence until 6.30 p.m. and would thus be half an hour shorter.


– Monsieur le Président, je souhaite poursuivre sur la question soulevée par mon collègue Thomas Mann à propos du déplacement aux jeudis après-midi des réunions des intergroupes.

– Mr President, I would like to continue the topic raised by my colleague, Thomas Mann, about moving intergroup meetings to Thursday afternoons.


Le Président: Je suis maintenant prêt à rendre une décision sur la question de privilège soulevée mardi après-midi au sujet du libellé de la motion no 1 inscrite au Feuilleton au nom du député de Glengarry-Prescott-Russell.

The Speaker: I am now prepared to rule on the question or privilege raised on Tuesday afternoon by the hon. member for Lethbridge concerning the text of Motion No. 1 standing on the Order Paper in the name of the hon. member for Glengarry-Prescott-Russell.


Je voudrais à présent aborder plus spécifiquement certaines des questions et remarques soulevées cette après-midi.

I should now like to address some of the questions and comments made this afternoon more specifically.


Que le Comité permanent des privilèges, du Règlement et de la procédure soit autorisé à siéger à 16 h 30, les mardis, même si le Sénat siège, de maintenant à la fin de décembre 1999, afin que le comité puisse étudier la question de privilège soulevée par l'honorable sénateur Bacon ainsi que les questions de privilège des honorables sénateurs Andreychuk et Kinsella, et que l'application du paragraphe 95(4) du Règlement soit suspendu ...[+++]

That the Standing Committee on Privileges, Standing Rules and Orders have power to sit at 4:30 p.m. on Tuesdays, even though the Senate may then be sitting, from now until the end of December 1999, in order for the committee to deal expeditiously with the question of privilege raised by the Honourable Senator Bacon, in addition to the questions of privilege of the Honourable Senators Andreychuk and Kinsella, and that rule 95(4) be suspended in relation thereto.


- (DE) Monsieur le Président, j’ai seulement une question : mardi matin, nous avons voté l’urgence pour l’attribution d’une aide financière à une série d’États balkaniques et je regrette que cela fasse seulement l’objet de discussions en séance plénière apparemment minimale, car nous aurions eu suffisamment de temps cet après-midi - nous avons eu deux interruptions de séances - pour étudier ce sujet.

– (DE) Mr President, I have just one question: on Tuesday morning we approved requests for urgent procedure for the items on financial aid for a series of Balkan countries, and I regret that these are obviously not going to be taken until the mini-session, because we would have had sufficient time to deal with this issue in this afternoon's sitting, which has been suspended twice.


Que le Comité permanent des privilèges, du Règlement et de la procédure soit autorisé à siéger à 16h30 les mardis, même si le Sénat siège, de maintenant à la fin décembre 1999, afin que le Comité puisse étudier la question de privilège soulevée par l'honorable sénateur Bacon, ainsi que les questions de privilèges des honorables sénateurs Andreychuk et Kinsella, et que l'application du paragraphe 95(4) du Règlement soit suspendue à ...[+++]

That the Standing Committee on Privileges, Standing Rules and Orders have power to sit at 4:30 p.m. on Tuesdays, even though the Senate may then be sitting, from now until the end of December 1999, in order for the Committee to deal expeditiously with the question of privilege raised by the Honourable Senator Bacon, in addition to the questions of privilege of the Honourable Senators Andreychuk and Kinsella, and that Rule 95(4) be suspended in relation thereto.


Le Président: Je désire remercier l'honorable député de Provencher et les autres honorables députés qui ont participé à la discussion, cet après-midi, sur cette importante question de privilège soulevée par le député: l'honorable leader parlementaire de l'opposition officielle à la Chambre, l'honorable député de Berthier—Montcalm, l'honorable député de Winnipeg—Transcona, l'honorable député de Pictou—Antigonish—Guysborough et le leader du gouvernement à la Chambre, ainsi que l'honorable député de Yorkton—Melville.

The Speaker: I thank the hon. member for Provencher for raising this question of privilege. I also thank all the other hon. members who took part in the discussion this afternoon—namely the hon. House leader of the official opposition, the hon. member for Berthier-Montcalm, the hon. member for Winnipeg—Transcona, the hon. member for Pictou—Antigonish—Guysborough, the hon. government House leader and the hon. member for Yorkton—Melville.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

question de privilège soulevée mardi après-midi ->

Date index: 2024-04-10
w