Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «quand nous avons finalement compilé assez » (Français → Anglais) :

Après des années d'enquête approfondie, quand nous avons finalement compilé assez d'éléments de preuve pour porter des accusations — 30 ou 40 à la fois —, nous avons décidé de construire un palais de justice distinct.

After years and years of detailed investigation, when we finally compiled enough evidence to lay charges, 30 and 40 charges at a time, we built a separate courthouse.


Ferenc Domotor se cachait au grand jour au Canada quand nous avons finalement eu vent de ses antécédents. La première occurrence documentée remonte à 2005.

The first documentation I have that we knew about was 2005, when Ferenc Domotor was hiding in the open in Canada and we finally found out about it.


En effet, quand nous avons rassemblé des informations afin de construire ce rapport, un petit nombre d'États membres n'était pas très disponible lorsqu'il s'agissait de nous apporter des informations sur le fonctionnement du système dans leurs sociétés, mais nous avons finalement réussi à recevoir une réponse adéquate.

Indeed, when we were gathering information in order to put this report together, a small number of Member States were not very forthcoming in providing information on how the system functions in their societies, but we did manage to receive an adequate reply in the end.


Quand nous avons finalement convaincu le gouvernement de tenir un débat exploratoire, il était moins une. Nous nous sommes ainsi opposés officiellement à cette mesure, avec l'appui unanime de la Chambre.

We finally convinced the government to have a take note debate at the 11th hour, the witching hour, to obtain an official objection and it received the unanimous support of the House.


Nous avons pris une excellente décision quand nous avons finalement inscrit la Charte des droits dans la Constitution.

We made a very good decision when we finally entrenched a constitutional Bill of Rights in the Constitution.


Toutefois, nous avons finalement décidé de ne pas voter en faveur de ces rapports, parce que nous ne pensons pas que les propositions vont assez loin en ce qui concerne la sécurité et la protection de l’environnement et parce que, d’une manière générale, nous sommes opposés à l’utilisation de l’énergie nucléaire.

We finally chose, however, to abstain from voting in favour of these reports as a whole, because we do not think that the proposals go far enough regarding safety and environmental protection and because we are generally opposed to the use of nuclear energy.


Quand j’entends ma collègue, Mme Doyle, dire que nous avons fait vite, trop vite, je trouve cela quand même assez lamentable, quand on sait les discussions que nous avons eues depuis des mois avec la Commission et le Conseil, des heures de discussion pour justement aboutir à un bon compromis.

When I hear my fellow Member, Mrs Doyle, say that we have proceeded much too quickly, I really do find this rather appalling, being aware of the discussions that we have been having for months with the Commission and the Council; hours of discussions to quite rightly find a good compromise.


Dans ce sens, il me semblait que son travail était assez bon et même admirable, mais je crois que le résultat final, les 400 amendements où nous n'avons pas fait montre, je pense, de suffisamment de générosité par rapport à ses compromis, et ce à plusieurs égards, n'est pas très cohérent.

In this respect, I believe that she did good and even admirable work, but I believe that the final result, the 400 amendments, on which I do not believe we were very generous with her compromises in many respects, is not very coherent.


Pour résumer, Madame la Présidente, nous nous trouvions en tant que groupe devant un dilemme assez difficile : fallait-il voter en faveur d’un rapport qui répondait partiellement à nos préoccupations sans rencontrer celle, essentielle, qui concerne Pristina ? C’est pourquoi nous avons quand même fait le choix ...[+++]

To sum up, Madam President, as a group we were faced with what was in fact a difficult dilemma in that we had to decide whether to vote for a report that went some of the way towards accommodating our concerns but not on that one essential point, namely Priština. That is why we opted for clarity and consistency at the end of the day and voted against the report.


En 1984, quand nous avons finalement élu un gouvernement conservateur, nous espérions qu'il ferait quelque chose pour réduire la dette, qui n'avait cessé de croître sous les libéraux.

We were hopeful in 1984 when we finally elected a Conservative government that it would do something about the debt which was increasing continuously under the Liberals.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

quand nous avons finalement compilé assez ->

Date index: 2021-11-13
w