Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «qu'avait participé jean-louis » (Français → Anglais) :

En mars 2008, la Commission a annoncé qu'elle avait désigné le magistrat Jean-Louis Bruguière comme "éminence" européenne chargée de vérifier le respect par les États-Unis de ces observations.

In March 2008 the EC announced that it had designated Judge Jean-Louis Bruguière as the so-called 'eminent' European person in charge of verifying US compliance with the TFTP “Representations”.


Au cours de sa réunion du 15 juillet 2002, la commission des affaires constitutionnelles avait nommé Jean-Louis Bourlanges rapporteur.

The Committee on Constitutional Affairs had appointed Jean-Louis Bourlanges rapporteur at its meeting of 15 July 2002.


Bien entendu, cette affaire n’aurait pas reçu une telle publicité dans la presse internationale s’il n’avait pas été question de la fille du célèbre acteur français Jean-Louis Trintignant.

Of course, this matter would not have received so much publicity in the international press were it not about the daughter of the famous French actor Jean-Louis Trintignant.


Ont participé au vote James L.C. Provan (vice-président et président de la délégation), Riitta Myller (rapporteur), María del Pilar Ayuso González (suppléant Ingo Friedrich), Jean-Louis Bernié, David Robert Bowe (suppléant Renzo Imbeni), Françoise Grossetête, Cristina Gutiérrez Cortines, Anneli Hulthén, Dagmar Roth-Behrendt (suppléant María Sornosa Martínez), Inger Schörling, Jonas Sjöstedt et Kathleen Van Brempt.

The following took part in the vote: James L.C. Provan, Vice-President and chairman of the delegation; Riitta Myller, rapporteur; María del Pilar Ayuso González (for Ingo Friedrich), Jean-Louis Bernié, David Robert Bowe (for Renzo Imbeni), Françoise Grossetête, Cristina Gutiérrez Cortines, Anneli Hulthén, Dagmar Roth-Behrendt (for María Sornosa Martínez), Inger Schörling, Jonas Sjöstedt and Kathleen Van Brempt.


À la veille de la dernière guerre, élèves au Collège Sainte-Marie, nous étions soumis aux pressions de certains de nos professeurs jésuites pour qui cette guerre appréhendée était une autre entreprise de «l'impérialisme britannique», ce qui devait justifier les manifestations contre la conscription (C'était à une telle manifestation qu'avait participé Jean-Louis Roux, et non pas à une «manifestation raciste», comme osent l'affirmer les bloquistes et certains journalistes.

Just before the last war, as students at the Collège Sainte-Marie, we were under pressure from some of our Jesuit teachers, to whom the war that was yet to come was just another example of British imperialism, hence justifying demonstrations against conscription. This was the kind of demonstration attended by Jean-Louis Roux and not a racist demonstration as claimed by the members of the Bloc and certain journalists.


La stratégie de Jean Monnet et du grand homme d’État, Robert Schuman, dont il était un précieux conseiller, se basait sur l’intégration de la production, en commençant par le charbon et l’acier, des économies et des marchés des pays participant à ce projet, et avait pour objectif le développement progressif d’une intégration européenne.

The strategy of Jean Monnet and the great French statesman, Robert Schuman, for whom he was a valuable adviser, was a strategy based on integrating the production, starting with coal and steel, the economies and the markets of the countries participating in the project, a strategy for the gradual development of European integration.


L'anecdote racontée par l'eurodéputé français Jean-Louis Bourlanges dans son livre publié en 1992 est très révélatrice à cet égard: l'auteur explique en effet qu'une directive communautaire qui avait été dénoncée dans son pays comme un scandale et comme un attentat à la souveraineté nationale, dans une matière aussi importante que la fabrication française de fromages, avait été en réalité promue et réclamée par le gouvernement français, qui jugeait la protection européenne nécessaire pour défendre son industrie fromagère.

A story told by the French MEP Jean-Louis Bourlanges in his book published in 1992 is very revealing here: he says that a Community directive which had been denounced in his country as a scandal and an infringement of national sovereignty in an area as vital as French cheese-making (!) had in fact been promoted and requested by the French Government, which thought it necessary to have European protection for its cheese industry.


Ce projet de loi est aussi le fruit du travail acharné de mon personnel et surtout de mon adjointe à la recherche, Michelle MacDonald, qui a consacré de longues heures à la coordination, non seulement avec le bureau du légiste, mais aussi avec l'ex-sénateur Jean-Louis Roux qui avait proposé de participer à l'élaboration du projet de loi, puis avec le sénateur Keon, coparrain de ce projet de loi.

This bill has also been the hard work of my staff, particularly my research assistant Michelle MacDonald, who gave many long hours to the coordination effort, not only with the Law Clerk's office but also with former Senator Jean-Louis Roux, who originally proposed that we do this together, and Senator Keon, who is the seconder of this legislation.


M. Gilles Duceppe (Laurier-Sainte-Marie, BQ): Monsieur le Président, je reviens sur l'article où Jean-Louis Roux précise qu'il se revoyait «participant à une manifestation, une émeute anticonscription, en route pour saccager les bureaux du journal The Gazette, rue Sainte-Catherine, et les vitrines de tous les magasins, dont le nom avait une consonance étrangère, surtout israélite, avaient volé en éclats» précise Jean-Louis Roux.

Mr. Gilles Duceppe (Laurier-Sainte-Marie, BQ): Mr. Speaker, to get back to the article in which Jean-Louis Roux recalls taking part in a demonstration against conscription on his way to ransack the Gazette's offices on St. Catherine Street, the windows of all the stores with foreign-sounding names-especially Hebrew names-were shattered.


Et puis on avait les Jean-Maurice Simard, les Brenda Robertson, les Jean Gauvin. On avait les Louis Robichaud, et j'en nommerai d'autres.

And then there were people like Jean-Maurice Simard, Brenda Robertson, Jean Gauvin, Louis Robichaud, and I will name others.


w