Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «puisqu’ils peuvent évidemment » (Français → Anglais) :

On se retrouve évidemment dans une impasse, puisque, d'un côté, l'insécurité limite la poursuite de ces objectifs, et que, de l'autre côté, les femmes ne peuvent pas renforcer leurs gains dans un environnement militarisé.

This is of course a Catch-22, because on the one hand, the insecurity is limiting advancement of these objectives; on the other hand, women cannot consolidate gains in a militarized environment.


Et même si l'on doit nuancer, puisque des économies développées comme les nôtres ne peuvent évidemment pas croître aussi rapidement, par habitant, que des économies émergentes, ces écarts donnent quand même matière à réfléchir. D'où une inquiétude sur l'avenir de nos économies, de nos emplois et de notre compétitivité.

And even if you have to put the figures in context, since developed economies like ours clearly cannot grow as rapidly, per capita, as emerging economies, the differences still provide food for thought.hence the worries about the future of our economies, our jobs and our competitiveness.


Étant donné ce que nous avons appris dans ce budget, comme le fait que ceux qui le peuvent devront travailler pendant deux années de plus, puisque l'âge de la retraite passera de 65 à 67 ans, ainsi que les compressions de services qui toucheront un large éventail de secteurs, comme la salubrité alimentaire, la sécurité des transports et les évaluations environnementales, nous pensons évidemment que les Canadiens devraient avoir le ...[+++]

Given what we have seen in this budget, such as a forced additional two years of working for those who can work, by raising the retirement age from age 65 to 67, and the service cuts taking place in a wide range of areas, in food safety, transportation safety or environmental assessment, clearly we think Canadians should have the last word.


Évidemment, elles peuvent produire une valeur économique puisque les gens vont acheter des produits ou consommer de la publicité affichée sur ces sites.

Of course, that can produce economic value in terms of the products they buy or the advertising they consume on the sides of those sites.


– Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, je m’inscris dans la foulée de vos premiers pas en tant que commissaire à l’agriculture, puisque, depuis votre audition et à quelques reprises, on a pu avec satisfaction vous entendre exprimer le souhait qui est le vôtre, puisque vous avez compris que l’hypervolatilité des cours est un grand ennemi pour l’agriculture et son avenir, de même que pour les agriculteurs, qui ne peuvent plus avoir de perspectives à long terme, alors que, évidemment ...[+++]

– (FR) Mr President, Commissioner, I support your first steps as Commissioner for Agriculture and Rural Development because, since your hearing and on several other occasions, we have been pleased to hear you expressing your wishes, as you have understood that the extreme volatility of prices is a serious threat to agriculture and its future. The same is true for farmers, who can no longer plan for the long term because, clearly, investments – particularly for the youngest amongst them – are calculated over periods of 20 or 30 years.


Je ne pense pas que ce soit exact, et il n’est pas exact non plus de dire que la proposition de la commission juridique introduit des formalités nouvelles, puisqu’au contraire, il est dit que ce sont les formalités existantes qui peuvent être maintenues et puisque nous excluons bien évidemment que des formalités nouvelles puissent être introduites.

I do not think this is accurate, nor is it accurate to say that the Committee on Legal Affairs’ proposal introduces new formalities. On the contrary, it is agreed that these are existing formalities which will be retained and we obviously reject the introduction of new formalities.


Ils constituent ensuite une menace pour la sécurité de l’ensemble de l’Union européenne puisqu’ils peuvent évidemment se déplacer librement sur l’ensemble du territoire de la Communauté.

They then pose a threat to the security of the whole European Union, as they can of course move freely over the territory of the whole of the Community.


Ils resteront bien évidemment suivis de près et peuvent être examinés à tous les niveaux, puisque les relations de bon voisinage comptent parmi les critères d’adhésion imposés à la Turquie, sur la base desquels les progrès réalisés par Ankara dans l’optique de cet objectif seront évalués.

They will, of course, continue to be closely monitored and may well be raised at all levels, since good neighbourly relations are among the things required for Turkey to accede to the EU, and on the basis of which the country’s progress towards that will be evaluated.


Les partis politiques ne peuvent et ne doivent pas être exclus de la vie politique au Pakistan, pas plus qu'ailleurs du reste, puisqu'ils sont évidemment appelés à jouer un rôle important dans l'avenir du pays.

Political parties cannot and must not be excluded from political life in Pakistan any more than elsewhere, since it is clear they are called upon to play an important role in the country’s future.


Évidemment, ce changement de politique du gouvernement de l'Alberta a des répercussions qui ne se limitent pas à l'Alberta puisque les déchets en question peuvent être acheminés en Alberta par d'autres provinces, d'autres ports ou y être transportés en camion, ce qui met en cause la sécurité et la santé des Canadiens qui habitent le long de ces voies d'acheminement.

Of course, this change in policy of the Government of Alberta does not just affect Alberta since these particular wastes may come in through other provinces, other ports and be trucked to Alberta, thus raising safety and health issues for Canadians along those routes.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisqu’ils peuvent évidemment ->

Date index: 2023-10-05
w