Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "puisqu’elle leur permettrait " (Frans → Engels) :

C'est une approche qui aiderait énormément nos exploitants, puisqu'elle leur permettrait de collaborer avec Transports Canada en vue de trouver des méthodes différentes, au lieu de recevoir des réponses sans nuance.

That is an area that would very much help our operators, working with Transport Canada, to find alternative methods rather than only black and white answers.


7. attend l'évaluation finale de la directive 2010/18/UE du Conseil sur le congé parental et, au vu des études intermédiaires disponibles, appelle de ses vœux une révision de ladite directive, puisqu'elle n'atteint pas son objectif de concilier vie privée et vie professionnelle, qui permettrait aux deux parents de parvenir à un équilibre en la matière, notamment aux femmes, qui subissent les conséquences des inégalités hommes-femme ...[+++]

7. Awaits the final assessment of Council Directive 2010/18/EU on parental leave and, in view of the available interim studies, calls for a revision of that directive as it is not reaching its target of reconciling private and professional life in order to achieve work‑life balance for both parents, and especially women, who are impacted by the gender gaps in respect of pay, pensions and poverty;


En effet, une mesure moins contraignante, telle que l’étiquetage, ne constituerait pas un moyen aussi efficace puisqu’elle permettrait la vente et, par conséquent, la mise en terre de semences potentiellement nuisibles ou ne permettant pas une production agricole optimale.

A less restrictive measure, such as labelling, would not be as effective, since it would allow the sale and, therefore, the sowing of seed that is potentially harmful or not conducive to optimum agricultural production.


De même, les fournisseurs de services de communications mobiles s'accordent à penser qu'il convient║ d'autoriser d'urgence cette nouvelle utilisation de la bande, puisqu'elle leur permettrait de réduire les coûts de déploiement de l'infrastructure UMTS et d'offrir des services plus innovants à leurs clients, à un prix plus abordable.

There is also a consensus and a feeling of urgency among mobile communications service providers regarding the desirability of permitting this new use in this band, since it will enable them to reduce the costs of deploying UMTS infrastructure and offer more innovative services to their clients at a more affordable price.


Il faudra une forte pression, un engagement sans faille des Européens pour obtenir cette deuxième phase qui est évidemment très importante, puisqu'elle nous permettrait vraiment d'achever cet accord de ciel ouvert.

Substantial pressure and unwavering commitment are required from Europe to bring off this second stage, which is obviously much more important since it would certainly produce the open skies agreement.


Il faudra une forte pression, un engagement sans faille des Européens pour obtenir cette deuxième phase qui est évidemment très importante, puisqu'elle nous permettrait vraiment d'achever cet accord de ciel ouvert.

Substantial pressure and unwavering commitment are required from Europe to bring off this second stage, which is obviously much more important since it would certainly produce the open skies agreement.


Conscientes que les vieux modèles patriarcaux n'ont peut-être pas permis aux femmes d'atteindre, dans les hautes sphères du gouvernement et du monde des affaires, un niveau de représentation qui soit à l'image de la population, des Canadiennes se demandent pourquoi elles devraient être des leaders selon le vieux modèle puisqu'elles estiment être en mesure de créer un nouveau modèle où les responsabilités personnelles et professionnelles des femmes correspondraient davantage à la réalité, un modèle qui ...[+++]

Realizing that within the old patriarchal models, women may not have come close to gaining the representation that reflects our population in the high-level decision-making roles of government and business, some Canadian women are saying, " Why do I have to be a leader within the old model? I can be a builder of a new model; one where the responsibilities of women personally and professionally can fit better, harnessing our collective power in new ways" .


Puisqu'elles n'ont pas enregistré de profits, ces entreprises n'ont pas accès aux changements essentiels, ou aux fonds dont elles ont besoin pour aller de l'avant dans d'autres branches concurrentielles, comme celle de la transformation par exemple, ce qui leur permettrait de passer du secteur de l'automobile à un autre secteur.

Because they did not make a profit, it does not lead to the changes that are necessary, or it does not provide the capital that they need to advance into alternative types of competitive industries, transforming, for example, from the auto sector to some other sector.


Un autre mythe est que la brevetabilité des programmes favoriserait les petites et moyennes entreprises, puisquelle leur permettrait d’obtenir des droits d’exclusivité sur leurs idées innovantes.

Another myth is that patents for programs would help small and medium-sized enterprises, since they would allow these enterprises to gain exclusive rights to their innovative ideas.


Puisqu'elle prétend que j'agis pour des motifs de partisanerie, que pense-t-elle des autres députés de l'opposition qui ont réclamé à l'unanimité la tenue d'un vote libre sur cette motion, pas d'un vote de confiance, mais bien d'un vote qui permettrait aux députés de laisser parler leur coeur, au lieu d'un vote régi par la discipline de parti?

Since she says that my motives are partisan, what does she have to say about the other opposition members on this side of the House who unanimously have asked for a free vote on this issue; not a confidence vote, but a vote from the heart instead of a vote from partisanship?


w