Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "puisque notre assemblée " (Frans → Engels) :

Je suis ravie d'être accompagnée de plusieurs membres de notre association. Puisque notre assemblée générale annuelle se déroulera au cours des cinq prochains jours, ma présidente Cathie Penny m'accompagne, ainsi que deux représentantes de notre région de l'Atlantique, qui sont ici pour se préparer pour nos rencontres.

I am very pleased also to be joined by some of my members, because we are heading into our annual general meeting over the next five days, so my president Cathie Penny is here, as well as two representatives from our Atlantic region who have arrived early to be ready for our meetings.


Cette année, nous avons aussi deux membres honoraires parce qu'aucun agriculteur n'a été élu à notre assemblée annuelle et nous tenions à compter un agriculteur parmi nous, puisqu'ils sont les premiers utilisateurs de cette technologie.

This year we have two honorary members as well, because we didn't get a farmer elected at our annual meeting, and we wanted to make sure we had a farmer, since they're the first users of this technology.


La coopération, la coordination et la collaboration de même que la transparence sont devenues des principes utiles pour qui voulait examiner la question, et, puisque nous avions travaillé là-dessus, nous avons essayé d'appliquer ces principes également au sein de notre assemblée législative.

Cooperation, coordination and collaboration, and transparency became the useful principles in terms of looking at that, and as we've been working on it, we've tried to use those principles in our legislature as well.


Puisque les motions concernant la diffusion télévisée des débats de cette assemblée se succèdent rapidement, qu'elles sont toujours adoptées avec un si large consensus — et ce rappel au Règlement n'est peut-être pas légitime et je m'attends à être réprimandé pour l'avoir suggéré — et que la diffusion télévisée concerne l'ordre des travaux du Sénat, est-ce que le leader adjoint du gouvernement pourrait nous dire s'il a l'intention de présenter, dès que possible, une motion d'ordre général au sujet de la diffusion télévisée des débats de ...[+++]

Since we seem to have in rapid succession a series of motions with respect to televising the proceedings of this place, moving through with such a broad and consistent consensus — and this may in fact not be a point of order and I expect I may be reprimanded for attempting to suggest it is — but as it relates to the order of this place, might the Deputy Leader of the Government share with us what I hope is his intent to bring in a general motion in that respect as soon as possible for the televising of all of our activities in this place?


Aujourd'hui, l'enjeu n'est pas la reconnaissance de la réalité du génocide arménien puisque notre Assemblée a déjà eu l'occasion de se prononcer en 1987.

What is at issue today is not recognition of the Armenian genocide's reality, as this House has already had occasion to declare that in 1987.


Puisque notre Assemblée participe en ce moment aux travaux de la Charte des droits fondamentaux, profitons-en pour réfléchir sur le sens que nous voulons leur donner : est-ce la proclamation d’une vision de la personne humaine, de sa nature sacrée et de sa dignité intrinsèque, ou la reconnaissance de droits d’individus considérés isolément et de communautés étanches entre elles ?

Let us take advantage of the fact that Parliament is presently involved in the work of the Charter of Fundamental Rights to think about the direction we want this to take. Is it about proclaiming a vision of the human being, and the sacredness and intrinsic dignity thereof, or recognising the rights of individuals in isolation and of separate impenetrable communities?


Ce ne serait pas uniquement un problème pour les nombreux assistants que nous employons dans nos circonscriptions électorales, parce qu’il s’agit précisément de renforcer le lien avec les circonscriptions électorales : cela ne correspondrait pas non plus à la structure de travail de notre Parlement, puisque notre Assemblée a, conformément à la décision du Conseil, son siège à Strasbourg et tient ici ses sessions plénières.

That would not only be a problem for the many staff we maintain in our constituencies, because the very purpose of that is to strengthen feedback to the constituency, but it would also fail to take account of the structure of our Parliament’s work, because following the Council’s decision this House has its seat in Strasbourg and holds its plenary sessions here.


L'enjeu n'est même pas la reconnaissance de la réalité du génocide arménien, puisque notre Assemblée a déjà eu par le passé l'occasion de se prononcer, notamment dans sa résolution de juin 1987.

What is at stake is not even the acknowledgement of the reality of Armenian genocide, since this House has already had occasion to express its views on this, most notably in its resolution of June 1987.


J'estime que le débat se poursuit toujours, puisque l'auteur de la motion n'a pas signifié à notre assemblée que le débat est terminé.

As far as I am concerned, the debate is still ongoing because the mover of the motion has not indicated to the chamber that the debate is over.


D'une certaine manière, je ne suis pas en campagne depuis deux mois et demi, puisque cela fait quand même maintenant deux ans et demi que je tente de réformer, de pluraliser ou d'ouvrir notre Assemblée.

In some ways, I have not been campaigning for two and a half months; I have in fact been trying to carry out reform and introduce more pluralism and openness into our Assembly for two and a half years now.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisque notre assemblée ->

Date index: 2025-08-07
w